Якутские буквы:

Якутский → Русский

скважина

тех. скважина; үүттүүр скважина буровая скважина.

Русский → Якутский

скважина

ж. 1. хайаҕас, дьөлөҕөс; замочная скважина күлүүс дьөлөҕөһө (аан күлүүһүн хайаҕаһа); 2. скважина, дьөлөҕөс; буровая скважина буур схважината.


Еще переводы:

паз

паз (Русский → Якутский)

м. 1. (скважина) ыпсыы, хайаҕас; законопатить пазы хайаҕастары ханаппаакылаа; 2. олук, уобул (выемка); суолах (жёлоб).

нефтескважина

нефтескважина (Русский → Якутский)

ж. нефть скважината.

күлүүс

күлүүс (Якутский → Русский)

замок || замочный; английскай күлүүс английский замок; күлүүс тыла ключ (букв. язык замка); аан күлүүһүн хайаҕаһа замочная скважина; сыҥаах күлуүһэ см. сыҥаах .

турбобур

турбобур (Русский → Якутский)

м. турбобур (дириҥ скважиналары үүттүүргэ туттуллар гидравлический хамсатааччы).

үүт

үүт (Якутский → Русский)

I дыра, отверстие, скважина; үүт күрүө (или бүтэй ) столбовой забор # хараҕын үүтэ көстүбэт буолла он очень рассердился, разгневался, он вышел из себя.
II молоко; буспут үүт кипячёное молоко; ыаммытынан үүт свежее молоко; парное молоко; сүөгэйдэммит үүт снятое молоко; ынах үүтэ коровье молоко; таба үүтэ оленье молоко; биэ үүтэ кобылье молоко; бороһуок үүт сухое молоко; үүтүнэн иитээччилэр зоол. млекопитающие; үүтүн тохпут оҕоҕо дылы погов. как ребёнок, проливший своё молоко (говорится о человеке, упавшем духом из-за пустяка) .

үүттээһин

үүттээһин (Якутский → Русский)

I и. д. от үүттээ = I 1) сверлёние, просверливание; 2) бурение; скважинаны үүттээһин техниката техника бурения скважин.
II и. д. от үүттээ II.

хас=

хас= (Якутский → Русский)

1) копать, рыть; котлован хас = рыть котлован; киһи иннигэр иин хаһыма: бэйэҥ түһүөҥ погов. не рой другому яму — сам в неё попадёшь; 2) ковырять; хамсатын хаһар он прочищает свою трубку; күн тура-тура ийэтин хараҕын хаһар үһү загадка каждый день ковыряет в глазу своей матери (күлүүс тыла, күлүүс үүтэ ключ и замочная скважина); 3) копать, выкапывать, добывать (корм из-под снега копытами); манна элбэх таба хаспыт тут много оленей паслось (добывая себе корм из-под снега); 4) перен. долбить (говорить, напоминать одно и то же); кини куруук биири хапан тахсар он всё время долбит одно и то же.