Якутские буквы:

Якутский → Русский

бүөр

1) почка || почечный; бүөр соркуойа жаркое из почек; бүөр сыата почечный жир; 2) уст. различные металлические украшения; кулан бүөр украшения на спине шубы; тэргэн бүөр украшения по бокам штанин # бүөрүнэн хайаҕастаах улуу кыыл баар үһү загадка есть громадный зверь с дырками в боку (балаҕан, кини түннүктэрэ юрта с окнами).

Якутский → Английский

бүөр

п. kidney


Еще переводы:

почка

почка (Русский → Якутский)

II ж. анат. бүөр.

почка

почка (Русский → Якутский)

сущ
1) үнүгэс
2) бүөр

почечный

почечный (Русский → Якутский)

II прил. анат., мед. бүөр; почечная болезнь бүөр ыарыыта.

надпочечники

надпочечники (Русский → Якутский)

мн. (ед. *надпочечник *м.) * *анат. бүөр былчархайа, бүөр былчархайдара (бүөр үрдүнээҕи былчархайдар).

лоханка,

лоханка, (Русский → Якутский)

лохань ж. лахаан; # почечная лоханка анат. бүөр лахаана (иик мунньуллар хаата).

блуждающий

блуждающий (Русский → Якутский)

прич. от блуждать; # блуждающий взгляд мэлээриҥнэс көрүү; блуждающая почка мед. босхо барбыт бүөр.

бөкүнүй=

бөкүнүй= (Якутский → Русский)

образн. катиться шариком, катиться колобком (напр. о маленькой толстой собачонке, зайце); бөкүнүйэ-бөкүнүйэ бүөр сыата баар үһү загадка катится-катится жиром от почки (куобах заяц).

сыа

сыа (Якутский → Русский)

жир, сало || жирный, сальный; сибиинньэ сыата свиное сало; бүөр сыата почечное сало; уулбут сыа топлёное сало; сыа чумэчи сальная свеча; сыа аһылык жирная еда; сыанан аҕаабат это тебя жиром не смажет (т. е. дело нелёгкое, помучаешься); быс да сыа, бас да арыы погов. резануть—жир, черпнуть—масло (о выгодной сделке) # мас сыата луб; от сыата сенная труха; сыа балык пескарь; сыа бас разг. тугодум; сыа мас кедр; сыа хаар верхний мягкий слой снега; свежевыпавший снег.

бүтэй

бүтэй (Якутский → Русский)

  1. 1) сплошной, цельный; бүтэй көмүстээх сплошь покрытый серебром; бүтэй маҥан сплошь белый (о масти животного); бүөрэ бүтэй все почки заплыли жиром, очень жирный (о забитой скотине, зайце); 2) замкнутый, не имеющий выхода; бүтэй уулусса тупик; бүтэй сир перен. глухое место, глушь; балыктааҕар кэлэҕэй , сымыыттааҕар бүтэй погов. бессловеснее рыбы, замкнутей яйца (о безобидном и очень тихом человеке); бүтэй да, аһаҕас да баар үһү загадка есть такое, что сразу и закрыто и открыто (туу верша); 2. изгородь, ограда; хатыйыы бүтэй изгородь на крестообразно вбитых кольях; сылбах бүтэй изгородь-осек; быһыт бүтэй изгородь для отгораживания покосного луга от пастбища; 3. в роли послелога упр. осн. п. сквозь, через; уҥуох бүтэй силиитэ көстөр фольк. сквозь кости виден её костный мозг (о красавице олонхо) 4. бүтэй киһи а) неразвитый человек; б) замкнутый человек; бүтэй куйаас духота, зной.