Якутские буквы:

Русский → Якутский

мертвец

м. өлбүт киһи.


Еще переводы:

өҥүргэс

өҥүргэс (Якутский → Русский)

хрящ; кулгаах өҥүргэһэ ушная раковина; мурун өҥүргэһэ носовой хрящ # харах өҥүргэһэ белок глаза; сымыыт өҥүргэһэ белок яйца; өҥүргэһинэн көр = смотреть вывороченными белками глаз (о взгляде умалишённого, глазах мертвеца).

өлбүт

өлбүт (Якутский → Якутский)

аат. Өлбүт киһи. Покойник, усопший, мертвец
Үрүҥнэр өлбүтүнэн уонча киһи сүтүктэммиттэр. Эрилик Эристиин
Өлбүттэргэ албан аат! – Өһүө суоҕа сурахтара. Үтүө дьыала, албан аат Өрүү сырдыы туруохтара. С. Тимофеев
Өлбүт киһи үөрэ, тыыннаах киһи сыыҥа – туохха да туһата суох киһи. Никчёмный, никудышный человек. Онтон ыла кини өлбүт киһи үөрэ, тыыннаах киһи сыыҥа диэн биллибит. Өлбүттүү утуй — олус кытаанахтык утуй. соотв. спать без задних ног. Дьиэлээхтэр өлбүттүү утуйа сыталлар быһыылаах. Амма Аччыгыйа
Кустаан, сылайан кэлэн, өлбүттүү утуйа сытар. НАГ ЯРФС II. Өлбүтүҥ быарын сиэн уой эргэр. – оҕолоруҥ өлбүттэрин кэннэ өссө өр олор. Пережить всех своих детей, сохранив здоровье (по якутскому поверью, если отец или мать достигают глубокой старости, пережив своих детей, считается, что они живут за счёт времени, отпущенного детям).

өл=

өл= (Якутский → Русский)

1) умирать; кончаться; погибать; өлбүт киһи а) мертвец, покойник; б) перен. пропащий человек; өлөр өлүү неминучая смерть; өлөр өстөөх смертельный враг; өлөрү кыайбыт победивший смерть; өлбөт үөстээх живучий; өлөр быатыгар к несчастью (букв. к смерти); өлөр тиллэр мөккүөрэ (или икки ардынан ) между жизнью и смертью (находиться, быть); өлөн хаал = умереть; өлөн баран= (или быһын =) вымирать; өл да төрөө хоть умри (но найди, доставь и т. п. кого-что-л.); өлө-өлө тилин= оказаться на волоске от смерти (букв. умирая, воскресать); өлөөрү сыт = находиться, лежать при смерти; өлөр охтуутун оҕутта его сразила смертельная болезнь; өлөөрү гын = а) находиться при смерти; б) перен. оказаться в тяжёлом, критическом положении; өлбүккэ үөн үөрэр погов. мертвечине черви радуются; өлбүт өлбүтүнэн , өлбүтү кытта өлөр суох поел. мёртвым смерть, а живым живое; өллөхпүнэ сиэбит да суорум тиэрдэр үһүө погов. не доставит меня (туда) и ворон, съевший мой труп (о невозможности добраться до далёких краёв); өллөхпүнэ үөрүм ытаан ааһыаҕа после смерти дух мой обо мне плачем напомнит (говорится при сильной обиде или перед долгой разлукой); өлөн көрөн өлөрү билбит суох посл. никто на время не умирал, чтоб (только) познать смерть; өлөн эрэр өлөнтөн тардыһар погов. умирающий хватается за травинку (соотв. утопающий за соломинку хватается); өлөр саҥатын саҥарда он закричал благим матом (букв. завопил предсмертным воплем); моҥнон өл = повеситься; бэйэҕэр тиийинэн өл = кончать жизнь самоубийством; 2) блёкнуть, увядать (о растениях); от өлбүт трава (скошенная) увяла # аччык өл = проголодаться; искэр өл = страдать поносом; күн өлбүт произошло затмение солнца; өлбөт мэҥэ уута фольк. живая вода; өлө итир= быть вдрызг пьяным; өлө куттан = испытать ужас; өлөн бар= уходить в подавленном состоянии (от печального известия, тяжёлого разговора и т. п.); өлө оонньоо= попадать в тяжёлое, критическое положение; өлөр иһээччи горький пьяница; өлөр өлүү ааҥнаата нагрянула беда, свалилось несчастье; өлөр суола это его задевает за живое; хараххар өл = заболеть — о глазах.