прил. разг. туохха да наадата суох, нэҥэй; никудышный работник нэҥэй үлэһит.
Русский → Якутский
никудышный
Еще переводы:
муот (Якутский → Русский)
уст. разг. слабый, никудышный; муот киһи никудышный человек.
муот (Якутский → Якутский)
даҕ., эргэр. Хобдох, туһата суох. ☉ Убогий, никудышный
Муот киһи. Муот таҥас. Мин туһата суох тэһийэ сатыыр муот суруйааччы дуома, тэрээсэҕэ алтахтаан таҕыстым. Н. Габышев
русск. мот
халлаан (Якутский → Русский)
- нёбо || небесный; ыраас халлаан ясное нёбо; күөх халлаан голубое нёбо; халлаан эттиктэрэ небесные тела; 2. светлый, чистый, ясный; халлаан күн ясная погода; ясный день # халлаан киһитэ разг. никудышный человек; халлаан күөҕэ голубой (о цвете); халлаан оройо зенит; Халлаан Сиигэ Млечный Путь; халлаан суруксута разг. безграмотный; халлааны саҥарыма не говори вздор, не мели чепуху.
борохулуо (Якутский → Якутский)
- даҕ., кэпс. Туохха да наадата, туһата суох курдук куһаҕан, мөкү. ☉ Ненужный; никчемный, никудышный
«Буоссата суох Борохулуо дьыаланан Дьарыктана сылдьар Дьаабал эбиккин»,— дии-дии, Таныытын тардырҕатта Таллан буулуур кулунчук. Р. Баҕатаайыскай
Борохулуо саа этэ: иннэтэ бөстүөнү кыайан эспэт, үс ботуруонтан иккитэ эстибэтэҕэ, үсүһэ эрэ дэлби ыстаммыта. М. Шолохов (тылб.) - аат суолт. Туохха да туһата суох туох эмэ. ☉ Ненужная, никчемная вещь
Киһи абарыах, бачча улахан маҕаһыыҥҥа наар иһити-хомуоһу, ол-бу борохулуону эрэ атыылыыр буоллахтара. «Кыым»
өлбүт (Якутский → Якутский)
аат. Өлбүт киһи. ☉ Покойник, усопший, мертвец
Үрүҥнэр өлбүтүнэн уонча киһи сүтүктэммиттэр. Эрилик Эристиин
Өлбүттэргэ албан аат! – Өһүө суоҕа сурахтара. Үтүө дьыала, албан аат Өрүү сырдыы туруохтара. С. Тимофеев
♦ Өлбүт киһи үөрэ, тыыннаах киһи сыыҥа – туохха да туһата суох киһи. ☉ Никчёмный, никудышный человек. Онтон ыла кини өлбүт киһи үөрэ, тыыннаах киһи сыыҥа диэн биллибит. Өлбүттүү утуй — олус кытаанахтык утуй. ☉ соотв. спать без задних ног. Дьиэлээхтэр өлбүттүү утуйа сыталлар быһыылаах. Амма Аччыгыйа
Кустаан, сылайан кэлэн, өлбүттүү утуйа сытар. НАГ ЯРФС II. Өлбүтүҥ быарын сиэн уой эргэр. – оҕолоруҥ өлбүттэрин кэннэ өссө өр олор. ☉ Пережить всех своих детей, сохранив здоровье (по якутскому поверью, если отец или мать достигают глубокой старости, пережив своих детей, считается, что они живут за счёт времени, отпущенного детям).