Якутские буквы:

Русский → Якутский

никудышный

прил. разг. туохха да наадата суох, нэҥэй; никудышный работник нэҥэй үлэһит.


Еще переводы:

муот

муот (Якутский → Русский)

уст. разг. слабый, никудышный; муот киһи никудышный человек.

муот

муот (Якутский → Якутский)

даҕ., эргэр. Хобдох, туһата суох. Убогий, никудышный
Муот киһи. Муот таҥас.  Мин туһата суох тэһийэ сатыыр муот суруйааччы дуома, тэрээсэҕэ алтахтаан таҕыстым. Н. Габышев
русск. мот

халлаан

халлаан (Якутский → Русский)

  1. нёбо || небесный; ыраас халлаан ясное нёбо; күөх халлаан голубое нёбо; халлаан эттиктэрэ небесные тела; 2. светлый, чистый, ясный; халлаан күн ясная погода; ясный день # халлаан киһитэ разг. никудышный человек; халлаан күөҕэ голубой (о цвете); халлаан оройо зенит; Халлаан Сиигэ Млечный Путь; халлаан суруксута разг. безграмотный; халлааны саҥарыма не говори вздор, не мели чепуху.
борохулуо

борохулуо (Якутский → Якутский)

  1. даҕ., кэпс. Туохха да наадата, туһата суох курдук куһаҕан, мөкү. Ненужный; никчемный, никудышный
    «Буоссата суох Борохулуо дьыаланан Дьарыктана сылдьар Дьаабал эбиккин»,— дии-дии, Таныытын тардырҕатта Таллан буулуур кулунчук. Р. Баҕатаайыскай
    Борохулуо саа этэ: иннэтэ бөстүөнү кыайан эспэт, үс ботуруонтан иккитэ эстибэтэҕэ, үсүһэ эрэ дэлби ыстаммыта. М. Шолохов (тылб.)
  2. аат суолт. Туохха да туһата суох туох эмэ. Ненужная, никчемная вещь
    Киһи абарыах, бачча улахан маҕаһыыҥҥа наар иһити-хомуоһу, ол-бу борохулуону эрэ атыылыыр буоллахтара. «Кыым»
өлбүт

өлбүт (Якутский → Якутский)

аат. Өлбүт киһи. Покойник, усопший, мертвец
Үрүҥнэр өлбүтүнэн уонча киһи сүтүктэммиттэр. Эрилик Эристиин
Өлбүттэргэ албан аат! – Өһүө суоҕа сурахтара. Үтүө дьыала, албан аат Өрүү сырдыы туруохтара. С. Тимофеев
Өлбүт киһи үөрэ, тыыннаах киһи сыыҥа – туохха да туһата суох киһи. Никчёмный, никудышный человек. Онтон ыла кини өлбүт киһи үөрэ, тыыннаах киһи сыыҥа диэн биллибит. Өлбүттүү утуй — олус кытаанахтык утуй. соотв. спать без задних ног. Дьиэлээхтэр өлбүттүү утуйа сыталлар быһыылаах. Амма Аччыгыйа
Кустаан, сылайан кэлэн, өлбүттүү утуйа сытар. НАГ ЯРФС II. Өлбүтүҥ быарын сиэн уой эргэр. – оҕолоруҥ өлбүттэрин кэннэ өссө өр олор. Пережить всех своих детей, сохранив здоровье (по якутскому поверью, если отец или мать достигают глубокой старости, пережив своих детей, считается, что они живут за счёт времени, отпущенного детям).