Якутские буквы:

Русский → Якутский

поры

мн. (ед. пора ж.) 1. (на коже) эт сааһа, тирии хайаҕастара; 2. (между частицами вещества) хайаҕастар, быыстар.


Еще переводы:

пора

пора (Русский → Якутский)

ж. см. поры.

уурат=

уурат= (Якутский → Русский)

1) прекращать, переставать делать что-л.; кэпсэтиини уурат = прекратить разговор, переговоры; үлэни уурат = прекратить работу; көрдүүрбүн ууратан эриим я отложу свой поиски до поры до времени; 2) освобождать, отстранять кого-л. от чего-л.; үлэттэн уурат = освободить от работы.

эр=

эр= (Якутский → Русский)

служебный гл., входит в состав аналитической ф. видообразования 1) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выражает начало продолжающегося действия: баран эрэбит мы уходим; ааһан эрэллэр они проходят; 2) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выражает протяжённость действия от начала до определённого предела или совершаемость действия в ограниченных отрезках времени: миигин күүтэн эрээр ты меня подождёшь (пока я не приду или нек-рое время); манна олорон эриэм я тут поживу (до поры до времени); манна туран эр ты пока постой здесь.

время

время (Русский → Якутский)

с. 1. бириэмэ, кэм; по московскому времени Москва бириэмэтинэн; провести время бириэмэни ыыт; время ждёт (или терпит) бириэмэ баардыҥы; время не ждёт бириэмэ күүппэт; 2. (эпоха) бириэмэ, кэм, сах; во времена Петра I Пётр I саҕана; не отставать от времени бириэмэттэн хаалыма; 3. (определённый момент) бириэмэ, чаас; сколько времени? хас чааһый?; в указанное время ыйыллыбыт бириэмэҕэ; уехать на время аҕыйах бириэмэҕэ бар; 4. (пора дня, года и т. п.) бириэмэ, кэм; времена года дьыл кэмнэрэ; время покоса оттуур кэм; 5. (досуг) бириэмэ, соло; у меня нет времени зайти к вам эйиэхэ киирэ сылдьар солом суох; 6. грам. кэм; настоящее время билиҥҥи кэм; <> по временам или время от времени бириэмэнэн, арыт, дөрүн-дөрүн; в своё время 1) (о прошлом) бэйэтин бириэмэтигэр, урут; 2) (о будущем) кэмигэр, сөптөөх кэмигэр; со временем кэмэ кэллэҕинэ, инники өттүгэр; до сего времени билиҥҥэ диэри; всё время куруутун; тем временем ону кытта тэҥҥэ, ону кытта биир кэмҥэ; до поры до времени онуоха--маныаха диэри; в одно прекрасное время биир бириэмэҕэ, биирдэ; в то же время биир кэмҥэ, эмиэ сити кэмҥэ; на время кылгас кэмҥэ, аҕыйах бириэмэҕэ.

ол

ол (Якутский → Русский)

I мест. указ. тот, та, то; ол дьиэҕэ киир войди в тот дом; ол хайа үрдүк та гора высока; ол диэки бар= идти, ехать в том направлении, в ту сторону; ол курдук вот так, таким образом; ол гэннэ а) после того, затем; далее; б) сверх того, кроме того, ещё; ол гэннэ тугу кэпсиигин ? что ещё расскажешь?; ол да буоллар тем не менее, всё-таки, несмотря на то; ол гынан баран или ол эрээри всё же, однако; ол иһин поэтому, вследствие этого; ол иһин да! вот в чём дело!, вот оно что!; ол аата значит, следовательно; ол үрдүнэн сверх того, помимо того; онон тем; той; онон барыҥ поезжайте той (дорогой); ону а) того, то, ту; ону мин билбэппин того я не знаю; б) о том; об этом; сну истээт услышав об этом; ону ааһан кроме того, сверх того; онуоха (ҕа); на то, на это; онуоха кини этэр ... на это он говорит...; онуоха туох баарый ? что из того?; онуоха эбии к тому же # ону баара не тут-то было ; онуоха-маныаха диэри до поры до времени.
II модальное сл. 1) усиливает выразительность высказываемого: ол туохтан куттанныгыт? а чего это вы испугались?; ол эйигиттэн ыйытыам дуо ? а что, тебя буду спрашивать, да?; 2) с гл. предположительного накл. выражает итог, заключение высказываемого так и...; бардаҕа ол так и ушёл... #ол аата а) значит, следовательно, стало быть, таким образом, выходит; ол аата , дьэлликтииргин бырахтыҥ дуо ? значит, ты бросил бродяжничать?; б) то есть, значит; ол аата , төһө буоларый ? то есть, сколько будет?; ол буолан (или гынан ) баран но, однако; ол буолан баран, бу хартыына олус табыллыбыт однако эта картина очень удалась; ол гынан баран, ким да кэлбэтэҕэ однако никто не приходил; ол да буоллар несмотря на это, однако, всё-таки; ол да буоллар , быйыл оҕуруот аһа лаппа үчүгэй буолар буолла несмотря на это, обещается хороший урожай овощей; ол иһин вот тото; конечно; ол иһин , эн төннөн кэлиэхтээх этиҥ вот тото , ты должен был вернуться; чэ , ол иһин , сэрэйбит сэрэх ну конечно, так и предполагали; ол иһин даа вот в чём дело; ясно, в чём дело; ол иһин даа , оттон мин сэрэйбэт да этим вот в чём дело, а я и не догадывался; ол курдук а) итак, таким образом, вот так; ол курдук , бу мас дьиэ ордубут таким образом, этот деревянный дом остался целым; б) например, к примеру; ол курдук , бу порка саҥа үс кран туруорулунна в этом порту, например, установлено три крана; ол эрээри но, однако, тем не менее; халлаан былыттаах , ол эрээри ичигэс пасмурно, но тепло; онон буоллаҕына следовательно, значит, стало быть; онон буоллаҕына , кини миэхэ суруйар суруга барыта сымыйа эбит следовательно, всё, что он пишет мне, оказывается неправдой; онон бүтэр вот и всё, и всё; бүгүн барабын , онон бүтэр ! сегодня еду — и всё!; онто суох а) и так (уж), и без того; онто да суох биһиэхэ ыарахан и без того нам тяжело; б) действительно, (и) в самом деле; конечно; ээ , онто суох , оннук , действительно, так оно и есть; онто суох , үөрүөхтэрин үөрэллэр ! конечно, как им не радоваться!; ону ааһан более того; не только ..., но и...; ыллыыр , ону ааһан үҥкүүлүүр она не только поёт, но и танцует.