Якутские буквы:

Якутский → Якутский

туойтар

туой I диэнтэн дьаһ
туһ. Суос-сымыйанан сэҥээрэҥҥин, онуманы туойтардыҥ быһыылаах. Н. Лугинов
Паайа ырыа саҕаланыаҕыттан бэйэтин туойтаран эрэрин өтө сэрэйбит уонна ис-иһиттэн кыйыттан өһүргэммит. Р. Кулаковскай

Якутский → Русский

туойтар=

побуд. от туой =.


Еще переводы:

туоттар=

туоттар= (Якутский → Русский)

см. туойтар =.

кыталыктат

кыталыктат (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Түргэнник, чэпчэкитик сүүр. Быстро, легко бежать
Ырбаахытын өрө бөрдөнөн баран, дьахтар эккирэтэн кыталыктатар. Саха сэһ. II
2. Хомуһу кыталык ыллыырыгар маарыҥнатан тарт. Играть на хомусе, подражая голосу стерха
[Мин эбэм] кэргэн тахсан сүктэригэр тоҕус тус-туһунан кээмэйдээх, атын-атын быһыылаах мас хаалаах хомустардаах кэлбит. Баһаардатар, хоҥордотор, кыталыктатар, этитэр, туойтарар. ГКН КК

кэччэгэй

кэччэгэй (Якутский → Якутский)

даҕ. Тугу да кимиэхэ да биэриэн баҕарбат, күтүр. Скупой, жадный, скаредный (о ком-л.)
[Кэтириис:] Онто да суох күтүр, кэччэгэй аатым балай эрэ тарҕанна. А. Софронов
Кини сааһын тухары, дьадаҥытынан хаалбыт гынан баран сүрдээх кэччэгэй Киргиэлэйдээҕэр быдан ыраастык аһаантаҥнан олорор. Амма Аччыгыйа
Биһиги чугаспытыгар бэйэтэ бэрт туспа сигилилээх-майгылаах, олус диэн кэччэгэй, күтүр киһи олорбута. Н. Заболоцкай
Кэмчи, кэрэгэй. Скупой, скудный (о чем-л.)
Мээлэ кэпсэммэтин, кэччэгэй тыллааҕын иһин этэбин. С. Окоемов. Саха сиринээҕи кинигэ кыһата соторутааҕыта кэччэгэй соҕустук да буоллар, сэттэ эдэр поэттар кинигэлэрин таһаарда. «ХС»
Кэччэгэй кэскиллэн — быстах оҥоруулан, дьоло суох буол. Быть несчастным, не имеющим будущего, обделенным судьбой
Очурга оҕустаран, Томторго туойтаран, Итэҕэс айыыланаайаҥый, Кэччэгэй кэскиллэнээйэҥий Кэҕэ мэник уол!.. А. Софронов
Кэччэгэй кириэһэ суох — кэччэгэй оннооҕор кириэскэ ороскуотуруон кэрэйэр. У скупца нет и креста. Кэччэгэйтэн кэлтэгэй хамыйахтаах баһар — кэччэгэй (ордук) ночоотурар, хоромньулаах (этии былыргы итэҕэлтэн төрүттээх: Орто дойдуттан барыта чиэски, «кэлтэгэй», Аллараа дойду иҥсэлээх абааһылара асаһаллар, онон кэччэгэй куруук ночооттоох, хаһан да өнүйбэт). Выражение основано на старинном якутском веровании, по которому прожорливые черти Нижнего мира, где все щербато (не как у людей), едят у скупого, потому он всегда терпит убыток (букв. у скупца черпает тот, у кого щербатый половник).