несов. 1. что, безл. ыга тут, бобо тут; у него слегка щемило горло кини хабарҕата кыратык бобо тутара; 2. перен. (вызвать ощущение стеснения) ык, бобо тут; 3. (ныть, болеть — о сердце, груди) кымыстаа, хам тут; у меня сердце щемит миэнэ сүрэҕим кымыстыыр.
Русский → Якутский
щемить
Еще переводы:
нүөлүй (Якутский → Якутский)
туохт.
1. Б ү тэ й д ии ыр а а хха диэри биллэн дьаралыйан ыарый. ☉ Ныть, отдаваться по всему телу (о тупой боли)
Иһим өр буола-буола нүөлүйэн ыалдьар буолан эрэр. А. Софронов
Кини өссө да өргө диэри утуйбакка, илдьирийбит этэ нүөлүйэ, мунчаарбыт өйө-санаата эрэйдэнэ сытта. Амма Аччыгыйа
Микиитэ сырдык-хараҥа былдьаһар оһох хаҥас чанчыгар кинигэ ааҕа олорон, ийэтин аһынан сүрэҕэ нүөлүйэр. Амма Аччыгыйа
Кеша сүрэҕэ ханна эрэ сүр ырааҕынан нүөлүйэн ылла. Н. Заболоцкай
2. Туохтан эмэ долгуйан, санаарҕаан хараастан ыл, хам баттаппыт курдук буол. ☉ Чувствовать, испытывать подавленность, угнетённость от тоски, тяжёлых дум; щемить, наводить тоску
Кырдьаҕас Суор кутугар курус санаа уһуктан, нүөлүйэн, тэнийэн барда. Н. Лугинов
3. Туох эмэ ү чүгэй санаат тан этиҥ-сииниҥ сылаанньый, дуоһуй. ☉ Испытывать приятное ощущение, получать удовлетворение от чего-л.
Мин санаабар, сыллыыр ууруурдааҕар киһи сүрэҕэр-быарыгар ордук минньигэстик нүөлүйэн киирэр. Далан
Захар, м а ҥ н а й э й и г и н к ө р ө ө т хайдах эрэ сүрэҕим нүөлүйэргэ дылы гыммыта. С. Ефремов
Оо, хаһан да бу курдук сүрэҕэ нүөлүйүөр, сүһүөхтэрэ хамсыар диэри үөрэ-көтө илигэ. У. Ойуур
сүрэх (Якутский → Русский)
1) сердце || сердечный; сүрэх тэбиитэ биение сердца; сүрэх ыарыыта болезнь сердца; сүрэх ыарыылаах страдающий болезнью сердца; сүрэҕим хамсыыр у меня сердцебиение (от болезни, волнения); сүрэҕэ хайдыбыт инфаркт; сүрэх тымыра артерия (букв. сосуд сердца); сүрэх клапаннара сердечные клапаны; 2) перен. сердце, душа; амарах сүрэх сердобольный; доброе сердце; сүрэҕэ кыланар крик души; сүрэх төлөнө пламя сердца (воодушевление,, вдохновение); сүрэҕэ киниэхэ чугас он любит его (букв. его сердце близко к нему); ис сүрэҕиттэн от всего сердца, от чистого сердца; сүрэҕэ тэбэн кэбистэ от полноты сердца, от полноты души; сүрэҕэ сөбүлүүрүнэн по велению сердца; сүрэҕим тэппэт мне не хочется (делать что-л.), у меня душа не лежит (к какому-л. делу); сүрэҕэ таайар сердцем чувствует; сүрэххэ ыттар= ощущать беспокойство от предчувствия чего-л. недоброго, неприятного; сүрэҕим айахпар таҕыста у меня душа в пятки ушла (букв. сердце подскочило ко рту); сүрэҕим бар гынна сердце у меня ёкнуло; сүрэҕим мөҥөр у меня сердце щемит; сүрэҕим быллыгырыыр а) у меня сердце трепещет (от страха); б) у меня сердцебиение с тошнотой; сүрэҕим ылбат я чувствую отвращение (букв. моё сердце не принимает); сүрэҕэ ууллар у него сердце тает (говорится о слишком сердобольном человеке); сүрэҕэ ытырыктатар у него сердце не на месте; сүрэҕэ ытырбахтыыр а) у него сердце заныло; б) он чувствует острую жалость к кому-л.; сүрэҕин быата уһун он слишком спокоен, равнодушен; сүрэҕин хайыт = сильно напугать кого-л.; сүрэҕин ырбаахыта чараас разг. ирон. а) слишком сердобольный; б) пугливый; сүрэх аалыыта буол = лечь камнем на сердце; сүрэх баастаах со старой раной в сердце, с осевшим в душе горем; сүрэх үөрэр сердце радуется; сүрэҕим хаанынан ытыыр у меня сердце кровью обливается (от жалости, от какого-л. душевного страдания); сүрэхпиттэн быстыам дуо ? разве я отрежу кусок от своего сердца? (т. е. лишусь родного, любимого); сүрэх сүрэххэ дылы погов. сердце похоже на сердце (о любви к ближнему); сүрэххэ быһахтаммыкка дылы погов. как ножом по сердцу; эһэ тыҥыраҕынан , эр сүрэҕинэн погов. медведь силён своими когтями, добрый молодец — смелым сердцем; 3) перен. энергия, старание, жажда деятельности; сүрэҕэ бэрт деятельный, трудолюбивый; сүрэҕэ батарбат (или тулуппат) он не усидит на месте (без дела); сүрэҕин баҕатынан по желанию, охотно; сүрэх баҕарар да, сүһүөх уйбат погов. сердцу хочется действовать, да сил не хватает (соотв. видит око, да зуб неймёт); сүрэҕинэн сылдьар а) он старательный, добросовестный; б) он ходит, делает что-л. через силу; күөх сүрэх презр. бездельник, лентяй; сүрэҕэ көҕөрбүт (или сытыйбыт , көппөйбүт ) разг. презр. он совершенно обленился; 4) перен. сердце, центр; Москва — биһиги дойдубут (тэбэр ) сүрэҕэ Москва — сердце нашей страны; туу сүрэҕэ внутренняя воронка у верши; хаппыыста сүрэҕэ капустная кочерыжка; 5) уст. нательный крест, крестик # кус сурэх трус; сүрэҕим өлөхсүйэр (или чаалыйар ) меня тошнит, мутит; сүрэҕим умайар (или өрүкүйэр ) я чувствую тошноту; сүрэҕим ытарҕата ласк. сердце моё, жизнь моя (букв. серёжки моего сердца — обычно о единственном ребёнке); сүрэҕэ бүөлээбит разг. у него одышка от ожирения; сүрэҕэ ылбат или сүрэҕин көрбүтүнэн киирэр он испытывает отвращение (к какой-л. еде); сүрэх-пэр киирэр разг. я не могу есть жирного (букв. к сердцу подступает); сүрэх уруу кровный родственник; сүрэххин баттат = а) освежаться (выпив, съев чего-л. холодного); б) страдать от сильного похмелья; тарбах сүрэҕэ подушечки пальцев.