Якутские буквы:

Якутский → Русский

аҕаан

уст. оселок, брусок; ср. буруус .

аҕаа=

1) смачивать, увлажнять; үүтүнэн аҕаа = омочить молоком (напр. губы ребёнку); 2) мазать, пачкать чём-л.; күлүнэн аҕаа = потереть золой (напр. посуду, чтобы вычистить); кураанах маска хаан аҕыыр погов. сухое дерево пачкает кровью (о клеветнике).

Якутский → Английский

аҕаа=

v. to glue, smear


Еще переводы:

буруус

буруус (Якутский → Русский)

брусок (для точки инструментов); ср. аҕаан .

правка инструмента

правка инструмента (Русский → Якутский)

инструмены кылааннааһын (инструмены үлэҕэ бэлэм оноруу (сытыылааһын, быһар-кыһар биитин чочуга оҕустарыы, игиинэн, аҕаанынан аалааһын).)

жировать

жировать (Русский → Якутский)

I несов. тех. сыанан аҕаа, арыынан аҕаа, оҕунуохтаа; жировать кожу тириини арыынан аҕаа.

натирает

натирает (Русский → Якутский)

гл
аҕыыр; сотор; ньиккэйэр

батюшка

батюшка (Русский → Якутский)

м. уст. 1. (отец) аҕа; 2. разг. (обращение) аҕаа; 3. разг. (священник) аҕа- быт, баачыка; # батюшки! в знач. межд. бу үлүгэри!, бай!, бабат!

аҕан=

аҕан= (Якутский → Русский)

возвр.-страд. от аҕаа = 1) мазаться, мазать себя, мазать (себе что-л. чем-л. жидким, полужидким); бааскын бу эминэн аҕан намажь свою рану этим снадобьем; 2) быть намазанным, запачканным (чем-л. жидким, полужидким); сүөгэйинэн аҕаммыт слегка выпачканный в сметане.

сыа

сыа (Якутский → Русский)

жир, сало || жирный, сальный; сибиинньэ сыата свиное сало; бүөр сыата почечное сало; уулбут сыа топлёное сало; сыа чумэчи сальная свеча; сыа аһылык жирная еда; сыанан аҕаабат это тебя жиром не смажет (т. е. дело нелёгкое, помучаешься); быс да сыа, бас да арыы погов. резануть—жир, черпнуть—масло (о выгодной сделке) # мас сыата луб; от сыата сенная труха; сыа балык пескарь; сыа бас разг. тугодум; сыа мас кедр; сыа хаар верхний мягкий слой снега; свежевыпавший снег.

сүүс

сүүс (Якутский → Русский)

I лоб || лобный; үрдүк сүүс высокий лоб; кэтит сүүс широкий лоб; сүүс уҥуоҕа лобная кость; сүүһүгэр түптүрдээх, хараҕар хаппардаах погов. у него на лбу покрышка, на глазах повязка (говорится о неотзывчивом человеке) # сүүскэ биэр = забивать (скот); сүүһүгэр суруллубатах у него на лбу не написано; сүүһүн көлөһүнүн уллуҥаҕар аҕаабыт погов. он работал не разгибая спины (букв. он потом со лба мазал свой ступни).
II 1) сто; сүүс саас сто лет; ,сүүс сыл анараа өттүгэр сто лет тому назад; сүүс киһи сынньанар дьиэтэ дом отдыха на сто человек; 2) разг. в сочет. с числ. от двух и выше рубль; уон сүүстэ аҕал дай мне десять рублей.