Якутские буквы:

Якутский → Якутский

быыппастыы

быыппаһын диэнтэн хай
аата. «Сүктэр кыыс ырыатыгар» биир санааны хос-хос хатылааһыҥҥа, төһөлөөх сүрэх-быар эймэниитэ, бэйэ көҥүлүн бэйэ бас билбэтиттэн быыппастыы уонна ону уларытар кыах суоҕуттан кыһыы-аба этиллэрий?! Эрчимэн
Ньургустаана түбүккэ, эрэйгэ, өй-санаа быыппастыытыгар эмиэ түспүтэ, дакылаатын үгүс аҥаарын хат суруйбута. «ХС»
Айар үлэ — сынньалаҥы билбэт быыппастыы, түгэҕэ биллибэт дириҥ чүөмпэттэн күндү тааһы көрдөөһүн, сүүһүнэн туонна уруудаттан биирдии кыраам металы ылҕааһын. «Кыым»


Еще переводы:

быһыйдаһыы

быһыйдаһыы (Якутский → Якутский)

быһыйдас диэнтэн хай
аата. Сиргэ-дойдуга сураҕырбыт күүстээхтэр күөн көрсүүлэрэ, атахилии оонньуутугар аар-саарга аатырбыттар илин былдьаһыылара. Итиннэ бар — быччыҥ быыппастыыта, манна кэл — быһыйдаһыы. «Чолбон»

омун

омун (Якутский → Якутский)

аат.
1. Тугу эмэ олус дарбатыы, үлүннэрии, улаатыннарыы, үлүннэрэн кэпсээһин. Преувеличение
Омуна суох эттэххэ, сүүһүнэн сытыы иннэ, бүргэс мин куйахабар дьөлүтэ хатаммахтаабат дуо? Н. Заболоцкай
Сурах — сороҕор татым, ардыгар омун буолар. С. Федотов
2. Наһаа күүрээннэнии, быыппастыы, ыгым, быыппастыгас майгы. Вспыльчивость
Сүөдэр Бэһиэлэйэп хаартыга балыйсан баран, омун муҥутаан, кини урут охсор. Амма Аччыгыйа
Сордоҥ оботун омунугар Оннооҕор оҕотун ыйыстар. Айталын

көр эрэ

көр эрэ (Якутский → Якутский)

саҥа алл. сыһыан холб.
1. Сөҕүүнү, дьиктиргээһини көрдөрөр. Выражает изумление, удивление говорящего (смотрящего)
— Көр эрэ, бу турар оту тосту үктүө суохха айылаах Толяҥ бойобуойун! Софр. Данилов
Көр эрэ, итиччэ акаары баҕайы син онуманы эргитэр эбит дии. А. Сыромятникова
— Көр эрэ, сүүнэ киһи эбиккин! «ХС»
2. Саҥарааччы үөрбүтүн көрдөрөр. Выражает радость говорящего (смотри-ка)
«Ньукууһа даа? Көр эрэ», — оҕонньор наһаа үөрбүтэ буолан олоро түстэ. Амма Аччыгыйа
— Көр эрэ! Оҕом көлөһүннээх киһи буолан, арааһы аһаан эрдэхпин! Амма Аччыгыйа
Көр эрэ, бу оҕом бултуйбутун! «ХС»
3. Саҥарааччы уордайыытын, кыыһыран быыппастыытын көрдөрөр. Выражает гнев, возмущение говорящего (ишь ты! Вот еще что!)
— Көр эрэ, бу сараһыҥҥын, аны аһатымаары гынна дии. Суорун Омоллоон. — Мин эбитим буоллар, өстөөх киһибэр, дэлэҕэ да тириибин сүлэн биэрбэт буоллаҕым! Көр эрэ, өссө! И. Семенов
4. Саҥа аллайар дэгэтэ суох кэпсэтээччи болҕомтотун тардыыны көрдөрөр. Выражает привлечение внимания собеседника без междометного оттенка (слушай, понимаешь)
— Көр эрэ, киһиэхэ олоҕор бириинсип диэн баар буолуохтаах. В. Яковлев
— Көр эрэ, таптыыгын дуо? А. Сыромятникова
— Көр эрэ, Ылдьаа, били эн табаарыһыҥ, биһиги Сэмэммит, алта куораты босхолуурга сылдьыһан баран, сэттиһигэр тиийэн өлбүт. Д. Таас