Якутские буквы:

Русский → Якутский

впредь

нареч. инники өттүгэр, аны; впредь будьте осторожней инники еттүгэр сэрэхтзэх буол.


Еще переводы:

наука

наука (Русский → Якутский)

ж. 1. наука, үөрэх; 2. (урок, назидание) үөрэх, кэһэлтэ; впредь тебе наука! инникитин эйиэхэ үөрэх буолуо!

инники

инники (Якутский → Русский)

  1. передний; инники кэккэ передний ряд; инники кирбии передний край; 2. нареч. вперёд; инники түс = вырваться вперёд # инники өттүгэр впредь, в будущем; инники өттүгэр итинник гыммат буол впредь так не поступай.
вперёд

вперёд (Русский → Якутский)

нареч. 1. инники; идти вперёд инники бар; 2. разг. (впредь) кэлэр еттүгэр, инникитин; вперёд будь осторожнее инникитин сэрэхтээх буол; 3. (заранее) урутунан, бастаан; заплатить вперёд урутунан телее; 4. в знач. межд. инники диэки; вперёд, к победе коммунизма! коммунизм кыайыыты-гар инники диэки!; # шаг вперёд инники хардыы (туохха эмэ ситиһии); взад и вперёд төттөрү-таары; ни взад ни вперёд иннинэн да кэннинэн да барбат.

аны

аны (Якутский → Русский)

  1. нареч. ныне, теперь; манна кус аны түспэт здесь утки теперь не садятся; аны хойутаабат буол впредь не опаздывай; аны саас кэлиэм я приеду нынешней весной; аны түүн наступающей ночью; 2. в знач. модального сл. выражает опасение, предположение чего доброго; а может, вдруг; авось; ещё и..., а ещё...; аны мунуом чего доброго, заблужусь; аны сымыйалыырыҥ буолаарай ? а может ты неправду говоришь?; аны манна кэлиэ вдруг он сюда придёт; аны уоллаахтар эбит дуу ? а с ними, оказывается, ещё и мальчик? # аны аныаха диэри и до сих пор; аны даҕаны а) и ныне; б) и впредь; аны кэлэн модальное словосочет. всё равно; теперь-то всё (кончено); аны кэлэн , хаһан ситээри ! всё равно не догонишь!; аны санаатахха модальное словосочет. как я теперь понял; если сейчас вспомнить; аны туран модальное словосочет. и вот ещё; и вот вдруг; оҕонньордоро аны туран , аатын умнан кээспит и вот вдруг старик позабыл своё собственное имя.
диэри

диэри (Якутский → Русский)

  1. послелог, упр. дат. п. до; куоракка диэри биэс километр хаалла до города осталось пять километров; самолёт барыар диэри чаас аҥара хаалла до вылета самолёта осталось полчаса; миигин киэһээҥэ диэри көһүт жди меня до вечера; анал дьаһал кэлиэр диэри впредь до особого распоряжения; баччааҥа диэри до сих пор; билиҥҥэ диэри по сей день, до сего дня; төрдүттэн төбөтүгэр диэри от начала до конца; түөһүгэр диэри по грудь; 2. в знач. временного союза: букатын ыраатыар диэри , хараҕын араарбата она не сводила глаз с него до тех пор, пока он совсем не исчез # оччо буолуор диэри до такого состояния.
до

до (Русский → Якутский)

предлог с род. п. 1. (при указании расстояния, промежутка времени) диэри; до отхода поезда осталось полчаса поезд барыар диэри чаас аҥара хаалла; ждать до вечера киэһээҥҥэ диэри көһүт; 2. (при указании предела, степени) диэри, тиийэ (сороҕор туспа тылбаастаммат); впредь до особого распоряжения туспа дьаһал кэлиэр диэри; я до крайности удивлён мин олус сөхтүм; 3. (прежде, раньше) иннинэ, илигинэ; до революции революция иннинэ; до наступления холодов тымныы түһэ илигинэ; 4. (приблизительно, около) тиийэ, кэриҥэ; зал вмещает до тысячи человек саала тыһыынчаҕа тиийэ киһини батарар; 5. (меньше, не больше) диэри; дети до десяти лет уоннарыгар диэри саастаах оҕолор; # ему не до вас кини эһиэхэ кыһаллыах буолбатах; мне нет дела до этого мин итиниэхэ дьыалам суох; мне не до шуток мин күлүөх-оонньуох буолбатах-пын, миэхэ күлэр-оонньуур киэҥ суох; до свидания көрсүөххэ диэри; до чего жаль киһи олус аһыныах; до чего интересная книга хайдахтаах интэриэһинэй кинигэний; он до того слаб, что не может двигаться кини кыайан хамсаабат курдук мөлтөх туруктаах.

инньэ

инньэ (Якутский → Русский)

I нареч. 1) там (далеко); ынахтарбыт инньэ күөлгэ тиийбиттэр наши коровы дошли до того (далёкого) озера; 2) давным-давно, в незапамятные времена; ол инньэ былыргы түбэлтэ этот случай произошёл давным-давно.
II : инньэ гын = поступать, делать так, таким образом; инньэ гынан а) итак, таким образом, следовательно; б) разг. поэтому; манна кыһын олус тымныы, инньэ гынан сааһы наһаа күүтэллэр здесь зимой очень холодно, поэтому весну ждут с нетерпением; инньэ диэмэ не говори так; инньэ диирин кытары после этих его слов; инньэ диирин кытары киирэн кэллэ как только он так сказал, тот сразу вошёл; инньэ диэт с этими словами, сказав так; инньэ диэт таһырдьа ыстанна с этими словами он выскочил на улицу # инньэ гынан баран а) затем; б) однако; но; мантан инньэ с этих пор, впредь.
III послелог, упр. исх. п. после, немного погодя; олунньуттан инньэ итийиэ после февраля потеплеет; саҥа дьылтан инньэ немного погодя после нового года; мантан инньэ после этого, с этого времени; отныне.