нареч. см. дальше; # и так далее (и т. д.) уонна даҕаны атыттар (уо. д. а.).
Русский → Якутский
далее
Еще переводы:
и (Русский → Якутский)
т. д. (и так далее) уо. д.а. (уонна да атын).
быһата (Якутский → Якутский)
сыһыан т. Инники этиллибит санаалары түмүктээн, түмэн этиини көрдөрөр. ☉ Употребляется для выражения того, что далее следует вывод, обобщение, заключение
Быһата, таас ыраахтааҕыта. Суорун Омоллоон
Быһата, төрөөбүт алаастарын туораабатах, кэтэх тыаларын нөҥүө өҥөйөн көрбөтөх, көрсүө оҕонньоттор санааларыгар кини солуута суох киһи. Амма Аччыгыйа
Быһата, муода кыыс. Н. Заболоцкай
Чэ, оннук курдук, быһата. В. Яковлев
мантан салгыы (Якутский → Якутский)
ситим сыһыан холб. Туох эмэ оҥоһуллубутуттан, баартан; этиллибититтэн ыла салгыы (тугу эмэ гын, эт, саҥар). ☉ Далее, в даль нейшем (что-л. делать)
Турахин мантан салгыы бэйэтэ норуокка оҥорбут «туһатын» кэпсиир. Эрилик Эристиин
Мантан салгыы эн суолуҥ бүтэйэр. С. Федотов
Мантан салгыы сарсыҥҥы күн Оренбург куораты сэриилээн ылар туһунан кэпсэтии аһылынна. «ХС»
өссө диэтэр (Якутский → Якутский)
сыһыан холб.
1. Инники этиллибити күүһүрдэн, эбии чопчулаан биэриини көрдөрөр. ☉ Выражает то, что высказываемая мысль представляется говорящим как усиливающее, уточняющее дополнение к сказанному прежде (да ещё, более того)
Оттон кырдьыкпын эттэхпинэ, Луха Кириилэбис, күрээн, куотан бараҕын. Өссө диэтэр, манна төннөрүҥ биллибэт. Л. Попов
Өссө диэтэр, Микииһи хомпуустаабыттар үһү. «ХС»
2. Инники этиллибити бигэргэтэн, кэрэһилээн биэрэргэ туттуллар. ☉ Выражает подтверждение, засвидетельствование прежних мыслей (да ещё, и далее)
Кырдьык, кырдьык, өссө диэтэр, хаххан уйата сууллубута. Саха фольк. «Ити этэргин дакаастыыр эн туохтааххыный? — Абыраамап ыйытта. — Өссө диэтэр, эн кэлин Харбиҥҥа эсер Куликовскайы уонна Саха сирин эмиграннарын кытта билсибитиҥ». Л. Попов
уустугур (Якутский → Якутский)
туохт.
1. Тугу эмэ гынарга эрэйдээх, моһуоктаах буол, судургута, боростуойа суох буол. ☉ Становиться сложнее, осложняться, усложняться
Федотов кэпсэтии уустугураары гыммытыттан куттанан, аһаан бүтээт, таҥна охсон, таһырдьа куоппута. Далан
Хабырыыс аҕатын кытта сыһыана эмиэ уустугурда. И. Гоголев
Хайдах маннык уустугуран таҕыста, оҕолоор, кинилэр Настялыын сыһыаннара. В. Яковлев
2. көсп. Уларыйан, сайдан, тупсан ис. ☉ Совершенствоваться, улучшаться, развиваться далее. Тиэхиньикэ уустугурдар уустугуран иһэр
□ Тыл иччитин, тыл күүһүн итэҕэйэртэн алгыстар өссө ордук сайдан, уустугуран бараллар
Саха фольк. Ырыынак экэниэмикэтэ үлэһит чахчы бэйэтин идэтин толору баһылаабыт, улам уустугуран иһэр саҥалыы технологияны ылынар дьону ирдиир. «Кыым»
так (Русский → Якутский)
- нареч. (таким образом) оннук, ол курдук, ити курдук, бу курдук; именно так чахчы ити курдук; сделай так же эмиэ ити курдук оҥор; 2. нареч. (как нужно) сөп, сөпкө, ситинник; не так сыыһа; ты делаешь это не так! — Всё так! эн маны сыыһа оҥороҕун! — Барыта сөп; 3. нареч. (без последствий, без изменений) мээнэ, таах; так это не пройдёт ити таах хаалыа суоҕа; 4. нареч. (без особых намерений) таах, көннөрү; я сказал это просто так мин итини көннөрү эппитим; 5. нареч. (до такой степени, настолько) оннук, оччо; я так много ходил, что едва стою на ногах атахпын нэһиилэ уйан турабын, оннук элбэхтик хаамтым; 6. нареч. (тогда, в таком случае) онон; работу доделал, так можно и отдыхать үлэни оҥорон бүттүм, онон сынньаныахха да сөп; 7. нареч. (действительно, подлинно) кырдьык, чахчы; он хитёр, уж это так кини киитэрэй, ол кырдьык; 8. частица разг. (ничего особенного) таах, мээнэ; что с тобой? — Так. туох буоллуҥ? — Ээй, таах; 9. частица (следовательно, значит) онон, итинэн, ол аата; так ты женат? онон эн кэргэннээххин?; так ты мне не веришь? онон эн миэхэ итэҕэй-бэккин дуу?; 10. союз (вследствие этого, потому) онон; мясо не жирное, так ты не покупай эт көтөх баҕайы, онон атыылаһыма; так как быһыытынан; 11. союз (но, однако) да, ол гынан баран; говорил я, так ты слушать не хотел мин эппитим да, эн истиэххин да баҕарбатаҕыҥ; 2. частица ограничительная чэ биир; приду так часа в три чэ биир үс чааска кэлиэм; 13. частица (например) ол курдук; в Ашхабаде климат жаркий: так температура в тени доходит до сорока градусов Ашхабад олус итии климаттаах: ол курдук температура күлүк сиргэ түөрт уон кыраадыска тиийэр; и так (и без того) онто да суох; и так далее (и т. д.) уонна да атын (уо. д.а.); не так ли? оннук буолбат дуо?; так себе таах сибиэ; так точно воен. ситигирдик, соннук; за так прост. босхо, мээнэ; так и есть дьиҥэ да оннук; так называемый диэн ааттанааччы.
ол (Якутский → Русский)
I мест. указ. тот, та, то; ол дьиэҕэ киир войди в тот дом; ол хайа үрдүк та гора высока; ол диэки бар= идти, ехать в том направлении, в ту сторону; ол курдук вот так, таким образом; ол гэннэ а) после того, затем; далее; б) сверх того, кроме того, ещё; ол гэннэ тугу кэпсиигин ? что ещё расскажешь?; ол да буоллар тем не менее, всё-таки, несмотря на то; ол гынан баран или ол эрээри всё же, однако; ол иһин поэтому, вследствие этого; ол иһин да! вот в чём дело!, вот оно что!; ол аата значит, следовательно; ол үрдүнэн сверх того, помимо того; онон тем; той; онон барыҥ поезжайте той (дорогой); ону а) того, то, ту; ону мин билбэппин того я не знаю; б) о том; об этом; сну истээт услышав об этом; ону ааһан кроме того, сверх того; онуоха (ҕа); на то, на это; онуоха кини этэр ... на это он говорит...; онуоха туох баарый ? что из того?; онуоха эбии к тому же # ону баара не тут-то было ; онуоха-маныаха диэри до поры до времени.
II модальное сл. 1) усиливает выразительность высказываемого: ол туохтан куттанныгыт? а чего это вы испугались?; ол эйигиттэн ыйытыам дуо ? а что, тебя буду спрашивать, да?; 2) с гл. предположительного накл. выражает итог, заключение высказываемого так и...; бардаҕа ол так и ушёл... #ол аата а) значит, следовательно, стало быть, таким образом, выходит; ол аата , дьэлликтииргин бырахтыҥ дуо ? значит, ты бросил бродяжничать?; б) то есть, значит; ол аата , төһө буоларый ? то есть, сколько будет?; ол буолан (или гынан ) баран но, однако; ол буолан баран, бу хартыына олус табыллыбыт однако эта картина очень удалась; ол гынан баран, ким да кэлбэтэҕэ однако никто не приходил; ол да буоллар несмотря на это, однако, всё-таки; ол да буоллар , быйыл оҕуруот аһа лаппа үчүгэй буолар буолла несмотря на это, обещается хороший урожай овощей; ол иһин вот тото; конечно; ол иһин , эн төннөн кэлиэхтээх этиҥ вот тото , ты должен был вернуться; чэ , ол иһин , сэрэйбит сэрэх ну конечно, так и предполагали; ол иһин даа вот в чём дело; ясно, в чём дело; ол иһин даа , оттон мин сэрэйбэт да этим вот в чём дело, а я и не догадывался; ол курдук а) итак, таким образом, вот так; ол курдук , бу мас дьиэ ордубут таким образом, этот деревянный дом остался целым; б) например, к примеру; ол курдук , бу порка саҥа үс кран туруорулунна в этом порту, например, установлено три крана; ол эрээри но, однако, тем не менее; халлаан былыттаах , ол эрээри ичигэс пасмурно, но тепло; онон буоллаҕына следовательно, значит, стало быть; онон буоллаҕына , кини миэхэ суруйар суруга барыта сымыйа эбит следовательно, всё, что он пишет мне, оказывается неправдой; онон бүтэр вот и всё, и всё; бүгүн барабын , онон бүтэр ! сегодня еду — и всё!; онто суох а) и так (уж), и без того; онто да суох биһиэхэ ыарахан и без того нам тяжело; б) действительно, (и) в самом деле; конечно; ээ , онто суох , оннук , действительно, так оно и есть; онто суох , үөрүөхтэрин үөрэллэр ! конечно, как им не радоваться!; ону ааһан более того; не только ..., но и...; ыллыыр , ону ааһан үҥкүүлүүр она не только поёт, но и танцует.