Якутские буквы:

Русский → Якутский

дожить

сов. 1. тиий, тиийэ олор, ...диэри олор; дожить до глубокой старости бүдүгүрэ кырдьыаххар диэри олор; он доживёт там до зимы кини онно кыһыҥҥа диэри олоруо; 2. (окончить жизнь) олорон бүт; дожить свой век үйэҕин моҥоо; # до чего он дожил туохха кини тиийдэ, туохха-туохха тиийдэ.


Еще переводы:

доживать

доживать (Русский → Якутский)

несов. см. дожить.

седина

седина (Русский → Якутский)

ж. баттах маҥана, кырымах; # дожить до седин баттаҕыҥ маҥхайарыгар тиий.

достигать

достигать (Русский → Якутский)

несов., достигнуть сов. чего 1. (какого-л. места) тиий; достигнуть берега кытыыга тиий; 2. (дожить) тиий; достигнуть зрелости ситэр сааскар тиий, сит; 3. (добиться) ситис; достигнуть цели соруккун сити с.

дотягивать

дотягивать (Русский → Якутский)

несов., дотянуть сов. 1. кого-что (дотащить) соһон тиэрт; тардан тиэрт, ...диэри тарт; 2. разг. (дожить) тиий, тыыннаах тиий; больной дотянул до весны ыарыһах сааска диэри (тыыннаах) тиийдэ; 3. что, разг. (оттянуть выполнение) тиэрт, тарт, уталыт.

туол=

туол= (Якутский → Русский)

1) выполняться, исполняться, осуществляться; биригэдьиир сорудаҕа туолла поручение бригадира выполнено; биэс сыллаах былаан ситиһиилээхтик туолла пятилетний план выполнен успешно; мин баҕам туолла моя мечта осуществилась; 2) прям., перен. наполняться; үрэхтэр сааскы ха-лаантан туолбуттар в весеннее половодье рёчки наполнились; хос иһэ ыалдьыттары-нан туолла комната наполнилась гостями; үбүгэр туолбут он пресытился своим богатством; иһэ (или айаҕа ) туолбат разг. нет предела его жадности; хараҕа туолбат жадный, ненасытный, ничем не удовлетворяющийся (букв. глаза его не наполняются); тохтубут туолбат погов. пролитое не восполняется (соотв. что с возу упало, то пропало); 3) исполняться, истекать (о времени, сроке); уолум алтатын туолла сыну моему исполнилось шесть лет; үйэҕин туол = дожить до глубокой старости; үтэһэтэ туолуо придёт час расплаты # аска туолан насытившись; туолбут ый полная луна.

тиий=

тиий= (Якутский → Русский)

1) добираться до кого-чего-л.; достигать кого-чего-л.; куоракка тиий = добраться до города; 2) прям., перен. доходить, доставать; хватать, быть достаточным; уу тобукпар тиийэр вода доходит мне до колен; бу ураҕас тиийиэ дуо ? этого шеста хватит?; кыайан бааллыбат , быата тиийбэт не завязывается — верёвки не хватает; төһө күүскүт тиийэринэн үлэлээҥ работайте, сколько хватит сил ; үс солкуобай тиийбэт не хватает трёх рублей; киһи хараҕын уота тиийбэт за пределами видимости; хамнаһа бэйэтигэр тиийэр зарплаты ему хватает; өйүөбүт икки күҥҥэ тиийииһи провизии у нас хватит на два дня; муҥур уһукка тиий = дойти до крайней степени чего-л.; муҥур уһуктарыгар тиийэн төнүннүлэр отчаявшись, они повернули обратно; турдарбын халлааҥҥа тиийиэм этэ загадка если бы встал, достал бы до нёба (суол дорога); 3) перен. доживать; сүүһүгэр тиийбитэ он дожил до ста лет; онуоха тиийбэтэрбин не дожить (букв. не дойти) бы мне до этого; 4) в сочет. с ф. на =рга основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает вынужденность совершаемого действия: төннөргө тиийииһи- бин мне придётся возвратиться; маны ыларга тиийэҕин тебе придётся взять это; 5) в отриц. ф. в нек-рых оборотах переводится как хуже, слабее; киниэхэ тиийбэк-кин дуо ? разве ты хуже его? # оннукка тиийбэтэрбин как бы со мной такого не случилось; ыйыгар тиийбит дьахтар женщина на последнем месяце беременности (букв. достигшая последнего месяца).