Якутские буквы:

Якутский → Русский

дьиикэй

1) дикий; дьиикэй кыыллар дикие звери; дьиикэй племялар дикие племена; 2) перен. мерзкий, гнусный; дьиикэй быһыы гнусная выходка.


Еще переводы:

дикий

дикий (Русский → Якутский)

прил.
дьиикэй

кабан

кабан (Якутский → Русский)

сущ. кабан, дьиикэй сибиинньэ.

полудикий

полудикий (Русский → Якутский)

прил. дьиикэй аҥардаах, кыыл аҥардаах; полудикие племена дьиикэй аҥардаах биистэр.

дикий

дикий (Русский → Якутский)

прил. 1. (о растениях) дьиикэй; дикий виноград дьиикэй виноград; 2. (о животных) кыыл, сир; дикая лошадь кыыл сылгы; дикие звери сир кыыллара; 3. (о людях) дьиикэй; дикие племена дьиикэй биистэр; 4. (грубый, необузданный) дьиикэй, толоос; дикие нравы дьиикэй майгылар; дикая выходка толоос быһыы; 5. (нелюдимый, застенчивый) түҥкэтэх, килбик; 6. (странный, нелепый) дьикти, олуона; # дикое мясо сиикэй эт (бааска); дикая местность туҥкэтэх сир (киһи олорбот сирэ).

дичок

дичок (Русский → Якутский)

м. 1. бот. дьиикэй отон мапа; 2. перен. разг. (о человеке) түҥкэтэх киһи, тоҥкуруун киһи.

дикость

дикость (Русский → Якутский)

ж. 1. дьиикэй быпыы; дьиикэйэ, түҥкэтэҕэ; этот лес поразил меня своей дикостью бу тыа миигин түҥкэтэҕинэн сөхтөрдө; 2. (необузданный поступок) дьиикэй быпыы, толоос быпыы; 3. (нелюдимость, застенчивость) түҥкэтэҕэ, килбигэ; 4. (странность, нелепость) дьиктитэ, олуоната.

полу=

полу= (Русский → Якутский)

холбуу тыллар бастакы чаастара, суолтатынан "аҥардаах" диэн тьига свп түбэһэр, хол. полушёлковый солко аҥардаах; полудикий дьиикэй аҥардаах, кыыл аҥардаах.

дикарь

дикарь (Русский → Якутский)

м. 1. дьиикэй омук киһитэ (төрүт былыргы турукка олорор биис кипитэ); 2. перен. разг. (нелюдимый человек) наһаа түҥкэтэх киһи, напаа килбик киһи.

ыт

ыт (Якутский → Русский)

собака; пёс || собачий; псиный; булчут ыт охотничья собака; куобахчыт ыт гончая; киҥнээх ыт овчарка; кусчут ыт собака, с которой охотятся на уток; көлүүр ыта борзая (быстроногая, в упряжке); тайахсыт ыт собака, с которой охотятся на лося; тииҥньит ыт собака, с которой охотятся на белку; дьиикэй ыт дикая собака; харабыл ыт дворняжка; саха ыта якутская собака; сыаптаах ыт цепная собака; атыыр ыт кобель; тыһы ыт сука; ыт оҕото щенок; ымыылаах ыт а) защищенная (от злых духов) собака; б) собака, не подпускающая к дому злых духов; ыт айыыһыта божество, покровительствующее собакам; ыт тыһа собачья лапа; ыт тириитэ собачья шкура; ыт үрүүтэ собачий лай; ыт саҕынньах собачья доха; ыт этэ собачина; кусчут да ытынан булуоҥ суоҕа погов. и с охотничьей собакой не сыщешь (соотв. днём с огнём не найдёшь); сыаптаах ыт (курдук ) погов. (как) цепная собака (говорится о злом человеке); ыт курдук ымсыы посл. жаден, как собака (соотв. как собака на сене); ыт сыҥсыйбытыгар дылы погов. как собачья понюшка (говорится о чём-л. незначительном); ыт ууну салаабытыгар дылы погов. словно собака лакала воду (употр., когда говорят о чём-л. без всяких к тому оснований); ыт үрбэт , ымыы ыллаабат и собака не лает, и птица не поёт (т. е. ни одной живой души) # хааннаах ыт тириитин курдук көр = брезговать, гнушаться кем-чем-л. (букв. смотреть, как на кожу окровавленной собаки); хара ыт бран. негодяй, мерзавец (букв. чёрная собака); ыкка биэр = забраковать (букв. отдать собаке); ыккын үрдэримэ груб, не ори (букв. не заставляй рычать свою собаку); ырдьыгыныыр ыт бран. хам ; ыт атаҕын тут = остаться с пустыми руками; ыт атах лёгок на ногу (букв. с собачьей ногой); ыт буола сыс = едва не погибнуть из-за пустяка; ыт да тэппитин саҕа суох пустяки; ыт да үрбүтүгэр холоомо = оставить что-л. без всякого внимания; ыт курдук ньылаҥнаа = лицемерить; ыт куоска курдук (олороллор) (живут) как кошка с собакой; ыт өлүүтүн көр = напрасно трудиться (букв. испытать собачью участь); ыт мас клячи невода (палка, края прикрепляется к верхней и нижней бечеве крыла невода на расстоянии четверти от конца); ыт мунна берёзовая губа; трут (букв. собачье рыло); ыт мунна баппат (ойуура ) лесная чаща; ыт сирэй бран. мерзавец (букв. собачья морда); ыт сыппат ото плохое сена (букв. сено, на которое даже собака не ложится); ыттан тириитин сүлүөҥ дуо ? разве с собаки шкуру сдерёшь? (говорится о том, кому нечем платить долг); ыт тиҥилэҕэ княженика; ыт тыла пиявка; ыт тыһын курдук кылгаата у него пороху не хватило (букв. он укоротился, как собачья лапа); ыт уола бран. сукин сын; ыт уос буол = остаться ни с чём; ытын киллэрбит он в дурном расположении духа.