Якутские буквы:

Русский → Якутский

клеветать

несов. на кого-что холуннар, хобулаа.


Еще переводы:

холуннарталаа=

холуннарталаа= (Якутский → Русский)

многокр. от холуннар= чернить, хулить (многих); клеветать (на многих).

баһааҕырт=

баһааҕырт= (Якутский → Русский)

клеветать на кого-л., оговаривать, порочить кого-л.

хобугунай=

хобугунай= (Якутский → Русский)

1) говорить очень быстро и невнятно; 2) перен. разг. сплетничать; клеветать.

хобулаа=

хобулаа= (Якутский → Русский)

доносить, наушничать; клеветать; сплетничать; дьону хобулаама не клевещи на людей; хобулаан биэрбит он донёс.

холуннар=

холуннар= (Якутский → Русский)

чернить, хулить кого-л.; клеветать на кого-л.; кинини холуннарыма не хули его.

балый=

балый= (Якутский → Русский)

1) клеветать, возводить напраслину; кинини сымыйанан балыйдылар на него возвели напраслину; 2) обсчитывать; обвешивать.

балыс=

балыс= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от балый= клеветать, возводить напраслину друг на друга, оговаривать друг друга.

сипсий=

сипсий= (Якутский → Русский)

1) шептать, нашёптывать; кулгаахпар сипсийдэ он шептал мне на ухо; 2) перен. наушничать кому-л., клеветать на кого-л.

күлүгүрт=

күлүгүрт= (Якутский → Русский)

побуд. от күлүгүр = 1) затенять, покрывать тенью; затемнять; 2) перен. возводить поклёп, клеветать на кого-л., , очернять кого-л. * */ күлүгэс смешливый. / күлүгээн хулиган. /

аат

аат (Якутский → Русский)

I 1. 1) имя; прозвище; кличка; аатыҥ кимий ? как твоё имя?, как тебя зовут?; хос аат прозвище; аҕатын аата отчество; ытым аата Харабыл кличка моей собаки Страж, мою собаку зовут Страж; аатынан ыҥыр = звать по имени; аат биэр = давать имя, кличку, прозвище; 2) название; заголовок, заглавие; кинигэ аата название книги; 3) имя, известность, слава; үрдүк аат высокое имя; слава; аакка киирбит прославленный, известный; аатын алдьат = опозорить; аатын киртиппит он запятнал своё имя, свою честь; аатын ыл = победив, обесславить; 4) звание; республика үтүөлээх учууталын аатын биэрбиттэр ему присвоили звание заслуженного учителя республики; 5) именины; 2. в ф. дат. п. выступает в роли послелога со значением во имя, в знак, в честь, в память чего-л.; ийэ дойду аатыгар во имя родины; бу малы Москваҕа сылдьыбыт ааппар атыыластым эту вещь я купил в память о пребывании в Москве; 3. в знач. модальной частицы употр. при противопоставлении: аҕатын сүрэхтээх аатыгар сүрэҕэ суох уол төрөөбүт в противоположность работяге отцу сын оказался лентяем (букв. родился сын-лентяй) # аат аҕай харата кое-как, спустя рукава; аата (или аатыгар ) эрэ а) дрянной, неважный; только и славы, что...; аата эрэ сүөһү дрянная скотина; аатыгар эрэ үлэһит неважный работник; б) для виду; спустя рукава; аата эрэ үлэлиир он работает только для виду; аат былдьас см. былдьас ; аатыттан ааспыт а) это стало ни к чему непригодным; илим аатыттан ааспыт сеть стала ни к чему непригодной (вся изорвалась); б) оно стало ни к чему непригодным (о животном); аатыттан суох и в помине нет; аат ыыт = распространять клевету; клеветать на кого-л.; ити аата см. ити 2; ол аата см. ол II; туох аатай см. туох .
II ад||адский; аат уола ! бран. исчадие ада!; аҕабыт ойоҕо аакка түһэр погов. жена священника в ад попадает.