Якутские буквы:

Русский → Якутский

крыло

сущ.
кынат

крыло

с. 1. кынат; махать крыльями кынат-таргынан сапсын; 2. ав., тех. кынат; салбах (лопасть); левое крыло самолёта самолёт хаҥас кыната; правое крыло автомашины автомобиль уҥа кыната; крылья пароходного винта борокуот биинтэтин салбахтара; 3. (пристройка) кынат, өттүк; жить в левом крыле здания дьиэ хаҥас кынатыгар олор; 4. полит, кынат, бөлөх; # подрезать крылья кому-л. кынатын сарбый (кыаҕын быс); расправить крылья санныгын дарат (кыаххын, күүскүн толору туһанан үлэлээ, оҥор).


Еще переводы:

кынат

кынат (Якутский → Русский)

крыло; крылья; көтөр кыната крыло птицы; самолёт кыната крыло самолёта; муҥха кыната крылья невода # кынаккын куурт = приготовиться к отъезду; тирии кынат белка-летяга.

сатыылат=

сатыылат= (Якутский → Русский)

1) побуд. от сатыылаа =; 2) диал. загромождать, захламлять чём-л.; 3) ранить птицу в крыло.

крылышко

крылышко (Русский → Якутский)

с. уменьш. от крыло 1; # под крылышком у кого-л. ким эмэ хонноҕун анныгар (ким эмэ бүөбэйигэр, көрүүтүгэр).

соколий

соколий (Русский → Якутский)

прил. 1. мохсоҕол; соколье крыло мохсоҕол кыната; 2. (как у сокола) мохсоҕол курдук (сытыы), хорсун; у него сокольи глаза кини мохсоҕол курдук сытыы харахтардаах, мохсоҕол хараҕа харахтаах.

воронов

воронов (Русский → Якутский)

прил. суор; # цвета воронова крыла суор дабыдала өҥнөөх, күөх толбонноох хара.

саҕалаа=

саҕалаа= (Якутский → Русский)

I I) пришивать воротник к чему-л.; шить воротник; 2) подгребать кругом (скошенное сено); 3) приподнимать крылья невода за верхние подборы (отвесно над уровнем воды, чтобы рыба, перебрасываясь через крыло, не уплывала).
II начинать; үлэбин сарсыҥҥытган саҕалыам свою работу я начну завтра.

дабыдал

дабыдал (Якутский → Русский)

1) верхняя часть крыла; 2) уст. длинные железные полоски на рукавах шаманского плаща # хабдьы дабыдала физически слабый человек, слабак.

төбө

төбө (Якутский → Русский)

1) голова || головной; төбө оройо темя; макушка; төбө уҥуоҕа череп; төбө сыгынньах с непокрытой головой, без головного убора; төбөм ыалдьар у меня болит голова; төбө ыарыыта головная боль; төбөтүттэн имэрий = а) гладить по голове; б) неодобр, потакать; төбөтүн тарбанна он почесал в голове (в затруднении, замешательстве); төбөтүн (или төбөтүнэн) оройунан көрбүт (или харахтаах) погов. с глазами на темени (о буйном шалуне; о верхогляде, вертопрахе); 2) верхушка, макушка, вершина; мас төбөтө верхушка дерева; от төбөтө а) верхушка травы; б) цветок; хайа төбөтө вершина горы; бурдук төбөтө колос; 3) конец, кончик; кымньыы төбөтө конец плётки; кынат төбөтө конец крыла;мурун төбөтө кончик носа.

ыт

ыт (Якутский → Русский)

собака; пёс || собачий; псиный; булчут ыт охотничья собака; куобахчыт ыт гончая; киҥнээх ыт овчарка; кусчут ыт собака, с которой охотятся на уток; көлүүр ыта борзая (быстроногая, в упряжке); тайахсыт ыт собака, с которой охотятся на лося; тииҥньит ыт собака, с которой охотятся на белку; дьиикэй ыт дикая собака; харабыл ыт дворняжка; саха ыта якутская собака; сыаптаах ыт цепная собака; атыыр ыт кобель; тыһы ыт сука; ыт оҕото щенок; ымыылаах ыт а) защищенная (от злых духов) собака; б) собака, не подпускающая к дому злых духов; ыт айыыһыта божество, покровительствующее собакам; ыт тыһа собачья лапа; ыт тириитэ собачья шкура; ыт үрүүтэ собачий лай; ыт саҕынньах собачья доха; ыт этэ собачина; кусчут да ытынан булуоҥ суоҕа погов. и с охотничьей собакой не сыщешь (соотв. днём с огнём не найдёшь); сыаптаах ыт (курдук ) погов. (как) цепная собака (говорится о злом человеке); ыт курдук ымсыы посл. жаден, как собака (соотв. как собака на сене); ыт сыҥсыйбытыгар дылы погов. как собачья понюшка (говорится о чём-л. незначительном); ыт ууну салаабытыгар дылы погов. словно собака лакала воду (употр., когда говорят о чём-л. без всяких к тому оснований); ыт үрбэт , ымыы ыллаабат и собака не лает, и птица не поёт (т. е. ни одной живой души) # хааннаах ыт тириитин курдук көр = брезговать, гнушаться кем-чем-л. (букв. смотреть, как на кожу окровавленной собаки); хара ыт бран. негодяй, мерзавец (букв. чёрная собака); ыкка биэр = забраковать (букв. отдать собаке); ыккын үрдэримэ груб, не ори (букв. не заставляй рычать свою собаку); ырдьыгыныыр ыт бран. хам ; ыт атаҕын тут = остаться с пустыми руками; ыт атах лёгок на ногу (букв. с собачьей ногой); ыт буола сыс = едва не погибнуть из-за пустяка; ыт да тэппитин саҕа суох пустяки; ыт да үрбүтүгэр холоомо = оставить что-л. без всякого внимания; ыт курдук ньылаҥнаа = лицемерить; ыт куоска курдук (олороллор) (живут) как кошка с собакой; ыт өлүүтүн көр = напрасно трудиться (букв. испытать собачью участь); ыт мас клячи невода (палка, края прикрепляется к верхней и нижней бечеве крыла невода на расстоянии четверти от конца); ыт мунна берёзовая губа; трут (букв. собачье рыло); ыт мунна баппат (ойуура ) лесная чаща; ыт сирэй бран. мерзавец (букв. собачья морда); ыт сыппат ото плохое сена (букв. сено, на которое даже собака не ложится); ыттан тириитин сүлүөҥ дуо ? разве с собаки шкуру сдерёшь? (говорится о том, кому нечем платить долг); ыт тиҥилэҕэ княженика; ыт тыла пиявка; ыт тыһын курдук кылгаата у него пороху не хватило (букв. он укоротился, как собачья лапа); ыт уола бран. сукин сын; ыт уос буол = остаться ни с чём; ытын киллэрбит он в дурном расположении духа.