Якутские буквы:

Русский → Якутский

курок

сущ
саа элбэрээгэ

курок

м. саа сомуога, сомуок; спустить курок сомуогу түһэр.


Еще переводы:

төлөркөй

төлөркөй (Якутский → Русский)

слабый, слабо укреплённый; бу саа сомуога телөркөй у этого ружья слабый курок.

взвести

взвести (Русский → Якутский)

сов. 1. что (глаза, взор) ытыар, өре таһаар; 2. что на кого, перен. (приписать кому-л.) тирээ, түһэр; взвести обвинение буруйга тирээ, буруйдаа; взвести напраслину сымыйанан буруйдаа; # взвести курок сомуогун туруор.

оттянуть

оттянуть (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что (назад, в сторону) тарт, бүк тарт, сос, соһон илт; оттянуть курок саа сомуогун тарт; 2. что, разг. (во времени) тарт, уһат, уталыт; оттянуть выполнение решения уураах туолуутун тарт; 3. что (сделать отвислым) ууннары тарт, тоҕо баттаа; оттянуть карманы сиэптэрин тоҕо баттаа; 4. что, разг. (тяжестью вызвать боль) быһа баттаа, быһа киир; рюкзак оттянул ему плечи ргокзага саннын быһа баттаабыт.

чап

чап (Якутский → Русский)

I подр. звуку, напоминающему короткое резкое щёлканье; саа сомуога чап гынна резко щёлкнул курок ружья; этэн чап гыннар= перен. быстро сказать что-л. (кстати, к месту).
II хвастовство, бахвальство; чап көмөлөспөт , киһиргэс эппэт погов. бахвальство не поможет, хвастовство не прибавит.
III уст. дальний, далёкий; чап дойду дальняя сторона; чап айан дальний путь; чап сиргэ барда он уехал Далеко.

спустить

спустить (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что (переместить вниз) түһэр; спустить ведро в колодец биэдэрэни холуодьаска түһэр; 2. что (переместить в более низкое положение) түһэрэн биэр, намтат; спустить лампу над столом лаампаны остуол үрдүнэн түһэрэн биэр; 3. что (что-л. надетое) түһэр, уһул; спустить чулки чулкугун уһул; 4. кого-что (освободить от чего-л.) түһэр, босхолоо, ыыт; спустить курок сомуогун түһэр; спустить собаку с цепи ыты сыабыттан ыыт; 5. что (выпустить жидкость, газ) таһаар; 6. что (сделать ниже) түһэрэн биэр, ыытан биэр; спустить уровень воды уу таһымын түһэрэн биэр, ууну ыытан биэр; 7. что и без доп., разг. (простить) бырастыы гын, таак хааллар; я ему этого не спущу мин киниэхэ итини таак хаалларыам суоҕа; # спустить судно судноны (оҥорон бүтэрэн) ууга киллэр; спустя рукава дьалаҕайдык, аат харата.