Якутские буквы:

Якутский → Русский

курорт

курорт || курортный; хотугу курорт северный курорт; курорт путёвката курортная путёвка, путёвка на курорт.

Русский → Якутский

курорт

м. курорт.


Еще переводы:

курортаа=

курортаа= (Якутский → Русский)

отправляться на курорт.

курортный

курортный (Русский → Якутский)

прил. курорт, курорка; курортное лечение курорка эмтэнии.

управление

управление (Русский → Якутский)

с. 1. (действие) салайыы; управление государством государствоны салайыы; управление автомобилем автомобилы салайыы; 2. (учреждение) управление; курортное управление курорт управлениета; 3. (совокупность приборов и т. п. для управления) (туох эмэ) салаллыыта; автоматическое управление автоматическай управление; 4. грам. салайыы (этиигэ баһылыыр тыл баһылатар тылытолорууну сөптөөх падежка туруоран ситим-нэһэр ситимнэһиитэ).

соҕурууҥу

соҕурууҥу (Якутский → Русский)

южный; соҕурууҥу курортар южные курорты; соҕурууҥу үүнээйилэр южные растения; соҕурууҥу кэтирээһин южная широта, южные широты.

эмтэт=

эмтэт= (Якутский → Русский)

I побуд. от эмтээ = лечиться у кого-л., где-л.; докторга эмтэтэр он лечится у доктора; быйыл курорка эмтэттим в этом году я лечился на курорте.
II побуд. от эмтэй=.

э=

э= (Якутский → Русский)

недостаточный гл., имеет неполное спряжение, изменяется по нескольким временам и наклонениям, не имеет косв. ф. залога и вида, в основном выполняет служебную функцию, употр. в формах этэ , эбит 1) быть; ол кини этэ это был он; хараҥа түүн этэ была тёмная ночь; оччоҕо мин куоракка этим тогда я был в городе; 2) в роли связки является частью составного сказ, быть; эдэригэр сүр күүстээҕэ эбитэ үһү говорят, в молодости он был очень сильным; аҕам ааттаах булчут, балыксыт этэ мой отец был известным охотником и рыбаком; 3) в сочет. с прич. на =ар основного гл. образует прош. незаконченное вр. биһиэхэ элбэхтик сылдьар этилэр они, бывало, часто нас посещали; урут кинини билэр этиҥ ты его раньше знавал; 4) в сочет. с прич. на =быт образует давнопрош. вр.: биһиги иннибитинэ барбыт этилэр они ушли до нас (как потом выяснилось); үчүгэй үлэни суруйбут этиҥ ты в прошлом написал хорошую работу (я её знаю и могу судить уверенно); кыыл биһигини билбит этэ зверь тогда нас учуял (это мы установили позже); 5) в сочет. с ф. на =быттаах образует давнопрош. эпизодическое вр.: инньэ диэбиттээх этэ как-то (однажды) он так сказал (как сейчас вспоминаю); ол курортка сынньаммыттаах этим на том курорте мне довелось как-то отдыхать; 6) в сочет. с ф. на =ардаах или =ыахтаах образует прош. вр. долженствовательного накл.: биһиги куоракка барыахтаах этибит мы должны были отправиться в город; кырдьык да барардаах этим дуу ведь я должен был идти (чуть было не забыл); 7) в сочет. с прич. на =ыах (=ыа ) образует сослагательное накл.: өссө элбэҕи оҥоруо этилэр они сделали бы ещё больше; мин суруйуох этим да,... я бы написал, но...; ону эрдэ этиэх этиҥ ты бы мог сказать об этом раньше.