Якутские буквы:

Якутский → Русский

лик

подр. глухому звуку, возникающему при резком ударе или падении тяжёлого предмета; аан лик гына сабылынна тяжёлая дверь глухо захлопнулась; ср. лип.

Русский → Якутский

лик

м. уст. сирэй, ньуур.

Якутский → Якутский

лик

тыаһы үт. т. Туох эмэ ыарахан кытаанахха анньыллар, сааллар тыаһа. Подражание глухому тяжёлому стуку чего-л. крупного и твёрдого обо что-л. твёрдое. Тэҥн. лип I

лик гын

биирдэм тыас туохт. Туох эмэ кытаанахха чиҥник анньыллан, сааллан тыаһаа (туох эмэ ыараханы этэргэ). Ударившись обо что-л. твёрдое, произвести глухой тяжёлый стук (о ком-чём-л. большом, тяжёлом)
Тохороон Сыллайы, икки быччыҥыттан ыбылы харбаан ылан, төлө анньан кэбистэ. Сыллай …… «үөрүү остуолбатыгар» лик гына анньылынна. Амма Аччыгыйа
Бачыгыратар уһуутаабытынан уҥа ороҥҥо баран, чиҥ-чиҥник лик гына олоро түстэ. Эрилик Эристиин
Массыына аана лик гына сабыллыбыта. П. Аввакумов


Еще переводы:

прибавка

прибавка (Русский → Якутский)

ж. разг. 1. (действие) эбии, эбэн биэрии; 2. (то, что прибавлено) эбии, эбии-лик.

лигиргээ

лигиргээ (Якутский → Якутский)

тыаһы үт. туохт. Күүскэ «лик-лик» гынан тыаһаа. Стучать (напр., по рельсам)
Муостаҕа саалар бырыкылааттара лигиргээтилэр. Н. Павлов
Богуон, …… эриэлсэ устун тэҥэ суохтук лигиргээн баран испитэ. А. Гайдар (тылб.)

лип

лип (Якутский → Русский)

подр. глухому стуку тяжёлого плоского предмета, напр. двери, крышки; аан лип гына сабылынна дверь захлопнулась с глухим стуком; ср. лик.

килбэйээнэ

килбэйээнэ (Якутский → Якутский)

даҕ., поэт. Олус сырдык, ыраас. Лучезарный, чистый (лик)
[Кырасыабай кыыһы] килбиэнмаҥан күммэр Кэккэлэһиннэрэ этэбин Килбэйээнэ дьэрэликпин. Өксөкүлээх Өлөксөй

маатыралас

маатыралас (Якутский → Якутский)

маатыралаа диэнтэн холб. туһ. Уочараты былдьаһан ыпсыыта суох маатыралаһан симсимэхтээн баран, батыай курдук сутуруктар хардары-таары дьаарбайсаллар. Эри лик Эристиин

ньуур

ньуур (Якутский → Русский)

1) лицо, лик; туналҕаннаах ньуурдаах уст. поэт, с сияющим лицом, светлоликая (эпитет красавицы олонхо); 2) лицевая сторона (гладкого предмета); остуол ыраас ньуура гладкая поверхность стола.

дьалкылын

дьалкылын (Якутский → Якутский)

дьалкый диэнтэн атын
туһ. Дьэҥкир уу дьалкыллан, Дэриэспэ таастартан Дэбилийэ тэйдэ, Дьэрилийэ кэйдэ. Эллэй
Маайа ыаҕастаах ууларын быһар быһаҕастара тоҕо дьалкыллыахтарыгар дылы сиргэ лик гына [олорто]. Эрилик Эристиин

тохтумтуо

тохтумтуо (Якутский → Якутский)

даҕ. Таммалыы, түһэ сылдьар (мутукча, бурдук куолаһын туһунан). Осыпающийся, ломкий (о хвое, колосьях)
Тымныыга мутукча ордук тохтумтуо. ПАЕ ЭАБ
[Скороспелка] куолаһа кытархайдыҥы өҥнөөх тохтумтуо бытархай. ЛИК СОТҮҮүТ

дьүһүн

дьүһүн (Якутский → Русский)

1) вид, лицо, лик; үтүө дьүһүн прекрасный лик; 2) вид; уордаах дьүһүн грозный вид; үтүө дьүһүммүн көрүөххүт вот увидите меня в лучшем виде (так обиженный говорит своему обидчику, когда хочет предупредить, что нанесённая обида повлечёт за собой тяжёлые для пострадавшего последствия, возможно, даже смерть); 3) цвет; масть (скота); күөх дьүһүн зелёный цвет; эриэн дьүһүн пёстрая масть.

туналыс

туналыс (Якутский → Русский)

туналыс гын = момент, от туналый=; толбонноох ньуура тоҕус күн холбоспутун курдук туналыс гына түстэ фольк. его (богатыря) ясный лик вдруг засиял, словно слились девять солнц. туналыччы нареч. ярко ослепительно; былыт быыһынан күн туналыччы тыкта сквозь облака ярко заблестело солнце.