Якутские буквы:

Русский → Якутский

огорчение

с. хомойуу, хомолто; причинить огорчение хомот.


Еще переводы:

куру-кэри

куру-кэри (Якутский → Русский)

удручённое состояние, огорчение; куру-кэри буолла он огорчился, он удручён.

иэт

иэт (Якутский → Русский)

I уст. гнутый нож для выдалбливания деревянной посуды.
II : иэт-татай межд. выражает удивление, досаду, огорчение фу, ну, ах, ой-ой, ох; вот как.

абата эбит

абата эбит (Якутский → Якутский)

саҥа алл. Саҥарааччы курутуйуутун-хомойуутун, суланыытын көрдөрөр. Выражает досаду, огорчение, сетование говорящего. Абата эбит, эрдэ турбаккабын
«Оо, абата эбит, саалаах киһи биирдии-биирдии күөһэлитэн түһэриэн бэрт эбит», — дии санаата. В. Ойуурускай
Айбыттан, айыыттан Арахсан истэхпит Абатын эбитин! П. Ойуунускай

бэйэтэ буоллаҕа

бэйэтэ буоллаҕа (Якутский → Якутский)

эб. Саҥарааччы суланыы дэгэттээх курутуйуутун көрдөрөр. Выражает огорчение говорящего с оттенком сетования
Саатар, оҕом уҥуоҕа тутуллубакка, ыт-кус курдук, хонууга сытыйан хаалыах бэйэтэ буоллаҕа. Эрилик Эристиин
Дьоннор ити үлүгэрдээх дохуоту ыла олордохторуна, мин сууттана сылдьыах бэйэм буоллаҕа. Софр. Данилов

дьэ буолан истэхпит

дьэ буолан истэхпит (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Саҥарааччы хомойон, сэмэлээн-кэлэйэн сыһыаннаһарын көрдөрөр. Выражает огорчение, осуждение говорящего (ну и ну)
Быһаххын эмиэ сүтэрбиккин дуу. Дьэ буолан истэхпит.  Дьэ буолан истэхпит. Аныгы учуутал дьиэтигэр - былыргылыы илиинэн киирии. «ХС»

тууй-сиэ

тууй-сиэ (Якутский → Якутский)

саҥа алл. Туох эмэ буолбутуттан хомойон кыыһырыыны, кыйыттыыны, абаланыыны көрдөрөр. Выражает сильную досаду, огорчение
«Тууйсиэ, үөдэн тыаһыгар аралдьыйаммын, аны хаастарбын көтүтэн кэбистим», — диэн кыйахана санаан баран, Дьэллик туран кэллэ. Н. Заболоцкай

горький

горький (Русский → Якутский)

прил. 1. (на вкус) аһыы; горький миндаль аһыы миндаль; 2. (горестный) эрэйдээх, кыһалҕалаах; горькая участь кыһалҕалаах анал; 3. (причиняющий горе) хомолтолоох; горькая истина хомолтолоох чахчы; 4. (выражающий огорчение) аһыы-аба, кутурҕан; горькие слёзы аһыы-аба хараҕын уута; # горький пьяница көнөрүн ааспыт арыгыһыт; пить горькую наһаа арыгылаа; горьким опытом прийти к чему-л. элбэхтик эрэйдэнэн бил.

буолан истэхпит

буолан истэхпит (Якутский → Якутский)

сыһыан холб. Кэпсэтээччи ким эмэ хатыланар, мэлдьи буолар быһыытын сэмэлээн-хомойон этиитин көрдөрөр. Выражает осуждение и огорчение по поводу постоянно возможного, повторяющегося поведения собеседника (ну и ну, ну то-то и оно)
Ээ дьэ, буолан истэхпит. «ХС»
Бу сүүскүн туохха тобулу түстүҥ? Охсустуҥ дуу? Кэм, буолан иһиэхпит. Л. Попов

буоллаҕа ити

буоллаҕа ити (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Уруккуттан биллэр-сэрэйиллэр туох эрэ бөрүкүтэ суох буолбутуттан хомойууну көрдөрөр. Выражает огорчение говорящего по поводу ранее предполагавшейся неприятности (ну вот, тото и оно)
— Буоллаҕа ити... (Эмиэ сүүйтэрдэ.) — Билигин көмүспүтүн оонньуохпут, — диэтэ Баһылай. Л. Попов
«Буоллаҕа ити! Чэ, барыаҕыҥ, халлаан булчуттара!» — сэкирэтээр мичээрдээтэ уонна күүскэ өрө тыынна. Н. Заболоцкай

быһа сытыйан

быһа сытыйан (Якутский → Якутский)

туохт. эб. Саҥарааччы мөҕүттүүтүн, кэмсиниитин, хомолтотун көрдөрөр (-ан сыһ. туохт. кытта тут-лар). Выражает сетование, сожаление, огорчение говорящего (употр. с деепр. на -ан). Туой тиэтэйэн быһа сытыйан, умнан иһэр буоллаҕым. Сүрэҕэлдьээн быһа сытыйан хайыы-үйэҕэ баран хаалбыттар дии
Онтон итирэн быһа сытыйан бараммын бэрэстэбиитэл Ньукулай Бармалыайапка киирэн, тоҕо эрэ кыыһыран дьүһүлэнэн эрэрим баара. «ХС»