Якутские буквы:

Русский → Якутский

путный

прил. разг. ыллыктаах, аанньалаах, көдьүүстээх; из этого дела ничего путного не выйдет бу дьыалаттан туох да аанньалаах тахсыа суоҕа.


Еще переводы:

томоонноох

томоонноох (Якутский → Русский)

порядочный, путный; бүгүн томоонноох үлэ тахсыбата сегодня путной работы не получилось.

күттүөннээх

күттүөннээх (Якутский → Русский)

употр. в отриц. оборотах путный, полезный; туох да күттүөннээҕи оҥорботох он ничего путного не сделал.

туолкалаах

туолкалаах (Якутский → Русский)

обычно употр. в отриц. ф. и отриц. оборотах 1) полезный, путный ** полезно; туолката суох сырыы бесполезная поездка; 2) толковый, путный || толково, путно; туолката суох киһи бестолковый человек; туолкалаах кэпсэтии тахсыбата путного разговора не вышло; туолката суох тыллаһар он говорит бестолково.

аанньалаах

аанньалаах (Якутский → Русский)

употр. в отриц. ф. и отриц. оборотах годный, путный; подходящий; аанньалаах үлэни үлэлээбэтим я ничего путного не сделал; аанньата суох үлэһит неважный работник.

дьаабылаах

дьаабылаах (Якутский → Русский)

1) употр. с отриц. ф. гл. путный, полезный; туох да дьаабылаах орпотох ничего путного не осталось; 2) разг. употр. в отриц. ф. очень, чересчур, слишком; дьаабыта суох куччугуй слишком маленький; дьаабыта суох үргүүк ужасно пугливый (о животном).

солуулаах

солуулаах (Якутский → Русский)

полезный, путный; туох солуулааҕы оҥордуҥ? что ты сделал путного, полезного?; ыарыһах солуулааҕы аһаабат больной почти ничего не ест; солуута суох сырыы бесполезная поездка; солуута суох тыллаах киһи болтливый человек; солуута суоҕу саҥарар он говорит вздор; солуута суох киһи несерьёзный человек.

аанньа

аанньа (Якутский → Русский)

I употр. только с отриц. ф. гл. или в вопр. предл. хороший, порядочный; путный || хорошо, порядочно; путно; аанньа киһи итинник буолбат порядочный человек таким не бывает; бу хайа аанньа үлэний ? разве это хорошая работа?; это разве работа?; аанньа утуйбатым я плохо спал; аанньаҕа кэлбэтэҕэ буолуо он, вероятно, пришёл с недобрыми намерениями # аанньа ахтыма = пренебрегать кем-чем-л., не удостаивать вниманием кого-что-л.; наар аанньа час от часу не легче.
II послелог, выражает отношения соответствия, сообразности и причины: киһи ыйыппытын аанньа эттэҕэ он сказал только потому, что его спросили; түүлүн аанньа түүл сон как сон; сыппытым аанньа сытан барабын лежу и не хочу вставать (букв. как лежал, так и хочется лежать).