Якутские буквы:

Русский → Якутский

рожать

несов. төрөө, оҕолон.


Еще переводы:

игирэлэн=

игирэлэн= (Якутский → Русский)

рожать близнецов, рожать двойню.

оҕолон=

оҕолон= (Якутский → Русский)

1) иметь детей; 2) рожать, родить (о женщине).

аппахтаа=

аппахтаа= (Якутский → Русский)

I ускор. от ат =.
II выкидывать; рожать мёртвого или нежизнеспособного детёныша (о корове и кобыле).

ороһулаа=

ороһулаа= (Якутский → Русский)

1) поздно рождаться; 2) поздно рожать; бу ынах ороһулаан төрүүр эта корова телится поздно.

төрөт=

төрөт= (Якутский → Русский)

побуд. от төрөө = рождать, рожать, родить, производить на свет; игирэни төрөт= родить близнецов; ынах оҕус ньирэйи төрөппүт корова принесла тёлку; төрөтөр оҕону төлкөлөөҥ, иитэр сүөһүнү күрүөлээҥ! фольк. дайте счастливую судьбу родимым детям, огородите, охраняйте разводимый скот! (пожелание счастливой жизни).

олор=

олор= (Якутский → Русский)

1) садиться; сидеть; сыарҕаҕа олор = садиться в сани; хамсаабакка олор = сидеть неподвижно; олорон эрэ сидя; 2) жить, проживать; хайдах олороҕут ? как живёте?; кинилэр куоракка олороллор они живут в городе; 3) рожать (о женщине); 4) с деепр. на =ан, =а основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и обозначает продолжающееся действие: ааҕа олор = заниматься чтением; сидеть за чтением; тутан олор = содержать кого-что-л.; держать что-л. постоянно; үөрэн олоробун я нахожусь в радостном настроении; 5) с деепр. на =аары основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и обозначает намерение действовать, готовность к действию: бараары олор = намереваться отправиться, быть готовым к уходу, отъезду # олорбуппут сыччах , олорбуппут уолдьах ! дожили! (говорится при неожиданных событиях, нарушающих спокойное течение жизни).

төрөө=

төрөө= (Якутский → Русский)

1) рожать (о женщине); телиться (о корове); жеребиться (о кобыле, ослице и т. п.); щениться (о суке, лисице и т. п.); котиться (о кошке, об овце); высиживать, выводить птенцов (о птицах); бу күөлгэ кус бөҕө төрөөбүт на этом озере множество утиных выводков; 2) родиться, рождаться; уол төрөөтө родился мальчик; боруода ынахтан боруода ньирэй төрүүр от породистой коровы родится породистый телёнок; саҥа төрөөбүт новорождённый; төрөөбүт ийэ родная мать; төрөөбүт дойду родина, родная земля; төрөөбүт күн день рождения; төрөөн баран көрбөтөҕүм (манныгы) такого я в жизни (букв. с рождения) не видел; төрүү илик оҕоҕо биһик оҥорбукка дылы погов. всё равно, что готовить люльку для неродившегося ребёнка (говорится о любителях строить воздушные замки или загадывать наперёд; погов. связана с фактом высокой детской смертности в дореволюционной Якутии); 3) уродиться (о картофеле); быйыл хортуоппуй бэркэ төрөөбүт в этом году хорошо уродился картофель # төннөн төрөөбүт выродок; төрөөбүт тыл родной язык; тылтан тыл төрүүр слово за слово (букв. от слова рождается слово); ый төрөөбүт народился (новый) месяц.