нареч. бүтүннүү, үлдьү, быһа, кэлимсэтик; истиэнэлэри бүтүннүү хартыынанан саба ый увешать все стены сплошь картинами; бары бүттүүн үөрэхтээхтэр все сплошь грамотны; # куруутун кэриэтэ, мэлдьи сплошь и рядом или сплошь да рядом; кэрии тыалар мырааны кэлимсэтик кэккэлээтилэр лесная гряда сплошь протянулась вдоль гор.
Русский → Якутский
сплошь
Еще переводы:
ньимси (Якутский → Русский)
нареч. сплошь; бары ньимси ыалдьа сыталлар все сплошь лежат больные.
күдьүс (Якутский → Русский)
биир күдьүс а) сплошной, ровный; б) сплошь; мантан биир күдьүс бааһына отсюда начинается сплошь пашня.
балымах (Якутский → Русский)
1) сплошь грязный, перемазанный; 2) перен. непроглядный; балымах хараҥа непроглядная тьма.
носкуруос (Якутский → Русский)
прям., перен. разг. насквозь; сплошь; саппыкым носкуруос сытыйбыт мой сапоги насквозь промокли; суолу бүтүннүүтүн носкуруос сатыы кэллибит мы всю дорогу сплошь шли пешком; эн ис санааҕын ити киһи носкуруос көрөн олорор этот человек тебя насквозь видит.
усыпать (Русский → Якутский)
сов., усыпать несов. !. кого-что (густо посыпать) кут, ыс, саба кут; дорожки усыпали песком суоллары кумаҕынан саба куппуттар; 2. что, перен. (усгять, покрыть сплошь) ыһылын, бачыгыраа, сап.
аҥардас (Якутский → Русский)
- лишь, только лишь; сплошь || сплошной; аһылыга аҥардас эт его еда — одно лишь мясо; 2. одинокий, холостой; одинокая, незамужняя; аҥардас дьахтар одинокая женщина.
аймах (Якутский → Русский)
- родня; манна наар Кириилэп аймах олорор здесь живёт сплошь Кирилловская родня; аймах-билэ дьон близкие люди (родня или близкие соседи); ср. уруу ; 2. частица словообразующая, образует имена с собир. знач.: саха аймах якуты (весь якутский народ); киһи аймах человечество; бааһынай аймах крестьянство; дьахтар аймах женщины; оҕо аймах дети; абааһы аймаҕа фольк. все злые существа все злые духи.
аҥаарый= (Якутский → Русский)
1) быть сонным, вялым; аҥаарыйбыт дьүһүннээх с сонным, вялым видом; уутугар аҥаарыйан спросонок, в сонном состоянии; уутугар аҥаарыйбыт он ещё сонный, он ещё не очнулся после сна; аҥаарыйа кырдьыбыт сильно состарившийся; 2) фольк. поэт, распростираться, колыхаться (о сплошном, зелёном массиве); ача күөх отунан аҥаарыйбыт дойду местность, сплошь покрытая молодой зеленью # аҥаарыйар араҕас маҥан халлаан фольк. чистое жёлто-белое нёбо.
аҥар (Якутский → Русский)
1) половина; одна из двух частей или сторон предмета; сирэйин аҥара половина его лица; аҥар өттө одна сторона (предмета); 2) один из парных предметов; аҥар атахтаах одноногий; аҥар харахтаах одноглазый # аҥара хаалбыт он сильно похудел; аҥар кырыытыттан (или кытыытыттан , уһугуттан ) подряд, сплошь, без разбора.
бүтэй (Якутский → Русский)
- 1) сплошной, цельный; бүтэй көмүстээх сплошь покрытый серебром; бүтэй маҥан сплошь белый (о масти животного); бүөрэ бүтэй все почки заплыли жиром, очень жирный (о забитой скотине, зайце); 2) замкнутый, не имеющий выхода; бүтэй уулусса тупик; бүтэй сир перен. глухое место, глушь; балыктааҕар кэлэҕэй , сымыыттааҕар бүтэй погов. бессловеснее рыбы, замкнутей яйца (о безобидном и очень тихом человеке); бүтэй да, аһаҕас да баар үһү загадка есть такое, что сразу и закрыто и открыто (туу верша); 2. изгородь, ограда; хатыйыы бүтэй изгородь на крестообразно вбитых кольях; сылбах бүтэй изгородь-осек; быһыт бүтэй изгородь для отгораживания покосного луга от пастбища; 3. в роли послелога упр. осн. п. сквозь, через; уҥуох бүтэй силиитэ көстөр фольк. сквозь кости виден её костный мозг (о красавице олонхо) 4. бүтэй киһи а) неразвитый человек; б) замкнутый человек; бүтэй куйаас духота, зной.