Якутские буквы:

Якутский → Якутский

сүгэһэрдьит

аат. Туох эмэ ыараханы, таһаҕаһы таһар, сүгэр-көтөҕөр, илдьэ сылдьар кыахтаах киһи. Грузчик, носильщик
— Устудьуонуҥ үлэһитинэн хайдаҕый? — Бытаан соҕус да, сүгэһэрдьитинэн үчүгэй. Тумарча
Кырдьаҕас, кыаммат, дьарҕа ыарыылаах киһи анаан-минээн көрдөспүтүгэр, сүгэһэрдьит быһыытынан таах батыһа сылдьыбытым. Н. Борисов
[Сиэгэн] айылҕаттан соруйан сүгэһэрдьит буолан айыллыбыт кыыл. С. Никифоров


Еще переводы:

батыһынньаҥ

батыһынньаҥ (Якутский → Якутский)

  1. даҕ. Кими, тугу эмэ кэнниттэн эккирэтэн, сырсан барар идэлээх. Имеющий привычку следовать, бежать за кем-л.
    Төкөйө наартаҕа көлүллүбэккэ ойоҕолуу сырсан иһэр батыһынньаҥ ыт кэриэтэ, туохтан да иҥнэр быата-туһаҕа суоҕа. С. Курилов (тылб.)
  2. аат суолт. Ким эмэ кэнниттэн батыһа сылдьааччы, сырса сылдьааччы. Тот, кто ходит вслед за кем-л. [Пахом] сокуону билбэтиттэн, сахалыы өйүнэн саата-сэбэ суох сүгэһэрдьитинэн, батыһынньаҥынан сылдьыбыт. ЭСЭ
    Эн сааҥ-саадаҕыҥ суоҕа, тыаҕа батыһынньаҥ быһыытынан тахсыһа сылдьыбытыҥ туох буруйдаах-сэмэлээх буолуоҕай. Н. Борисов
барбах

барбах (Якутский → Якутский)

I
1. даҕ. Бөрүкүтэ суох, үчүгэйэ суох, мөлтөх. Неважный, нехороший, посредственный
Барбах майгылаах, туора-тосту быһыылаах (өс хоһ.). Тибиилээх-тиһиктээх күннэргэ Тибийэн-табыйан тураммыт Баай дьон батталын барыахпыт, Барбах дьоннор барҕарыахпыт. П. Ойуунускай
Кини [Жюли] билигин олус барбах дьүһүннэннэ буолан баран, уруккум курдук үчүгэйбин, өссө ордук тубустум дии саныыра. Л. Толстой (тылб.)
2. аат суолт. Дьадаҥы, дьадаҥылар. Бедняк, бедняки
Холоон эрээри хоноһумсуйар, барбах эрээри маанымсыйар (өс хоһ.). Аар тойон аҕаттан айыллан Күн күбэй ийэттэн Барбахтары барҕардарга, Баттаммыттары быыһыырга, Биһиги дьолбут иһин Эн төрөөбүт эбиккин! С. Зверев
3. сыһ. суолт. Мөлтөхтүк, арыычча. Неважно, слабо, еле-еле
Таһырдьа хараҥа. Мастар, оҕуруоттар эҥиннэр барбах барыһан аҕай көстөллөр. Күндэ
Кутаа, маһа баранан, салгын хамсаатаҕына эрэ барбах кыламныы, күрэҥ күлүнэн бурҕаҥныы сытта. Софр. Данилов
Өһүөҕэ ыйаммыт лаампа өлбөөркөй сырдыга сайыҥҥы үрүҥ түүҥҥэ дьиэ иһин барбах сырдатар. А. Бэрияк
II
аат сыһыан т. Саҥарааччы сөбүлээбэт, сүөргүлүүр сыһыанын сымнаппыта буолан этэрин көрдөрөр. Выражает отрицательно-ироническое отношение говорящего (под видом смягчения высказываемого). Марска, барбах, табах тардан, Венераҕа – таарыйан Саха сорох поэттара Саймаархайгыт сүрэ бэрт. Күннүк Уурастыырап
Мин, барбах, киниэхэ сүгэһэрдьит эрэ этим. Суорун Омоллоон
Муҥар, дьиэбит иһэ кыйма курдук оҕо: барбах, ахсыалар эрэ! С. Федотов