Якутские буквы:

Якутский → Якутский

тыыл

аат.
1. Боруон кэтэҕинээҕи дойду бүттүүнэ; сэриилэһэр дойдуга сэрии кыргыһыыта тиийбэтэх, бэйэлэрин сэрииһиттэрин аһынан-таҥаһынан, сэрии сэбинэн хааччыйаары күүстээх үлэҕэ сылдьар, үксүгэр оҕо-дьахтар, кырдьаҕас дьон олорор сирдэрэ. Территория в воюющей стране, где нет военных действий, на которой проживают в основном женщины, дети и старики, усиленно трудящиеся для того, чтобы обеспечить своих защитников продовольствием, одеждой и боевым снаряжением, тыл
Ийэ дойдубут дьолун иннигэр толооҥҥо, муораҕа, тайҕаҕа — үлэ боруонугар оҥорбут эһиги килбиэннээх ситиһиилэргитин, тыыл гвардеецтарын дьоруойдуу үлэлэрин киэн туттан туран кэпсээтибит. Суорун Омоллоон
Тыылга хаалбыт оҕодьахтар, адаҥ-бодоҥ, кырдьаҕас дьон …… сэрии балаһыанньата кытаанаҕын өйдөөн, баардарынан-суохтарынан түһэн сылдьаахтыыллара. П. Аввакумов
Өскөтүн Боруон — сутурук буоллаҕына, Ол сутуругу эрчимниир Буулаҕа күүс — тыыл. В. Миронов
2. Боруон, уоттаах сэрии буола турар сирин кэтэх өттө, улаҕата. Территория позади фронта, за боевой линией, тыл
Күн ортотун саҕана биир легковой массыына тыыл диэкиттэн кэллэ, массыына иһиттэн биир үрдүк, суон ньиэмэс таҕыста. Т. Сметанин
Тыыннаах орпуттар, ол иһигэр Н. Корякин, бары «Хорсун иһин» мэтээлинэн наҕараадаламмыттара, тыылга үс сууккалаах сынньалаҥҥа атаарыллыбыттара. «Чолбон»
Золотарёв анараа өттүгэр танковай биригээдэ суоппара олорор, кини массыыната тыыл өрөмүөннүүр базатыгар баар эбит, ону ыла барсан иһэр. К. Симонов (тылб.)


Еще переводы:

тыл

тыл (Русский → Якутский)

сущ
тыыл (сэриилэһэр сир кэтэх өттө)

тыл

тыл (Русский → Якутский)

м. 1. (задняя сторона чего-л.) улаҕа, кэтэх; ветер дует с тыла тыал кэтэхтэн үрэр; 2. воен. тыыл; глубокий тыл ыраах тыыл; в тылу врага өстөөх тыылыгар.

тыылыннар=

тыылыннар= (Якутский → Русский)

побуд. от тыылын =.

тыловой

тыловой (Русский → Якутский)

прил. 1. воен. тыыллааҕы, тыыл; тыловые воинские части тыыллааҕы воинскай чаастар; 2. см. тыльный.

тыыллымахтаа

тыыллымахтаа (Якутский → Якутский)

тыылын диэнтэн тиэт
көрүҥ. [Витя] оронугар сытан тыыллымахтыы түһэн баран түүҥҥү түүлүн саныы сытта. «ББ»

тыыллаҥнаа=

тыыллаҥнаа= (Якутский → Русский)

равн.-кратн. от тыылын = 1) тянуться, потягиваться; уһугунна , тыыл-лаҥнаата он проснулся, потянулся; 2) разг. неодобр, ходить, двигаться с важным, надутым видом.

айгыратыы

айгыратыы (Якутский → Якутский)

айгырат диэнтэн хай
аата. Тыылы айгыратыы син биир өстөөхтүү куорҕаллыыр үлэҕэ маарынныыр эбэтэр дьыала ис хоһоонун ситэ өйдөөбөттөн тахсар. Айталын

кэҥэтээхтээ

кэҥэтээхтээ (Якутский → Якутский)

кэҥэт диэнтэн атаах. Манна, тыылга хаалбыттар, Бары күүһү түмэммит, Кинилэри солбуйан, Кэхтэн биэрбэт кэскиллээх, Кэрэлиирэ олоҕу Кэҥэтээхтээн тутуоҕуҥ. Күннүк Уурастыырап

ада-бодоҥ

ада-бодоҥ (Якутский → Якутский)

даҕ. Ыарыһах, мөлтөх, күүһэ-уоҕа өһүллүбүт. Болезненный, слабый, немощный
Тыылга хаалбыт оҕо-дьахтар, адаҥ-бодоҥ, кырдьаҕас дьон баардарынан-суохтарынан түһэн сылдьаахтыыллара. П. Аввакумов

куруһуналыы

куруһуналыы (Якутский → Якутский)

сыһ. Куруһуна курдук. Как, словно пружина, подобно пружине
Тэхтиргэ тэптэрэн ыарыыр Тэмтэргэннээх чааһыгар Чэгиэн тимирдии чыҥкыныыр, Куруһуналыы чиҥии тыыллар Киһини мин таптыыбын. Р. Баҕатаайыскай