Якутские буквы:

Русский → Якутский

жилищный фонд

олорор дьиэ пуондата

некоммерческая автономная организация

кэмиэрсийэтэ суох туспа тэрилтэ

некоммерческая организация

кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ

обменный фонд двигателей, узлов и агрегатов

хамсатааччылары, түмүктэри, агрегаттары солбуйар саппаас (өрөмүөннүүр техническэй ыстаансыйа көрөр-истэр массыыналарын сүрүн чаастарын саппааһа. Массыына өрөмүөннүүргэ сөп буолар ахсааннаах X. т. а. с. с. ыскылаакка баар буолуохтаах.)

фонд

м. 1. (денежные средства) фонд, (туох эмэ сыалга аналлаах үп); фонд зарплаты хамнас фона; 2. (запасы) фонд, саппаас; семенной фонд колхоза колхоз сиэмэтин фона; основной словарный фонд сүрүн словарнай фонд; # золотой фонд кыһыл көмүс фонд (туох эмэ саамай сыаналаах өттө).

фонд (как некоммерческая организация)

пуонда (кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ быһыытынан)

фонд финансовой поддержки муниципальных образований

муниципальнай тэриллиини үбүнэн өйүүр пуонда

будто, как будто

частица
курдук, дылы
как-будто ему лучше - кини арыыйда курдук

как

I союз
1. Дылы, курдук. Белый как снег - хаар курдук маҥан. Как гудок парохода - борокуот хаһыытыгар дылы. 2. Прошла неделя, как мы ходили в лес - биһиги тыаҕа сылдьыбыппыт нэдиэлэ буолла
II нареч.
хайдах
III частица
эмискэ буолары этэргэ туттуллар. Как я крикнул - мин хаһытыырбын кытта

как

  1. нареч. вопр. хайдах; как ваше здоровье? эн доруобуйаҥ хайдаҕый?; 2. нареч. относ, хайдах, курдук; я не знаю, как это делается ити хайдах оҥоһулларын билбэппин; я поступил, как вы мне сказали мин эн эппитиҥ курдук гынным; 3. частица (для выражения какого-л. чувства) хайа, хайдах, хайдах курдук; как, ты опять здесь! хайа, эн эмиэ манна эбиккин дуу!; как! он уехал! хайдах! кини барбыт даа!; как я ему сочувствую! хайдах курдук мин кинини аһынабыный!; 4. частица разг. (при гл. сов. видадля выражения внезапности) =а түс, =а биэр, =нан бар; она как закричит кини хаһыытыы түһэр; как польёт дождь самыыр курулаппытынан барар; 5. союз сравн. курдук; белый как снег хаар курдук маҥан; 6. союз присоед. (в со-чет. с приложением) быһыытынан; советую вам как друг эйиэхэ доҕор быһыытынан субэлии-бин; 7. союз (присоединяет вводные слова и предложения) курдук; как говорят этэллэрин курдук; 8. союз (для выражения временных отношений) эрэ, ыла; как вспомнишь, приятно становится санаатаргын эрэ чэпчии түһэҕин; прошёл год, как мы виделись биһиги көрсүбүп-пүтүттэн ыла сыл ааста; # как-никак төһөтүн да иһин; как будто курдук; как бы не так! разг. буолумуна!, хайыай!; как бы то ни было хайдах да буолтун иһин; как же так? хайдах оннугуй?; как можно больше хайа сатанарынан элбэхтик.

как будто

нареч.
хайдах эрэ, курдук

как бы

частица
сэрэнэри көрдөрөр. Как бы не опоздать - хойутаабатах киһи. Как бы не сломалось - алдьамматар ханнык

как раз

частица
түбэлтэтигэр. Как раз пришел вожатый - түбэлтэтигэр баһаатай кэллэ

нареч.
сөрү-сөп

как следует

нареч
чахчы кичэйэн

как-либо

нареч. см. как-нибудь 1.

как-нибудь

нареч
как-либо, как-то - хайдах эмэ

нареч.
хайдах эмэ

как-нибудь

нареч. 1. (каким-л. способом, так или иначе) хайдах эмэ; надо как-нибудь помочь ему киниэхэ хайдах эмэ көмөлөһүөххэ наада; 2. разг. (кое-как, небрежно) ханнык эмэ, аатыгар эрэ; он всё делает как-нибудь кини барытын аатыгар эрэ оҥорор; 3. разг. (когда--либо в будущем) хайдах эмэ (гынан); загляните ко мне как-нибудь на той неделе аныгы нэдиэлэҕэ миэхэ хайдах эмэ гынан таарыйаар.

как-то

нареч.
хайдах эрэ

как-то

нареч. 1. (в некоторой степени, несколько) хайдах эрэ; он говорит как-то непонятно кини хайдах эрэ өйдөммөттүк саҥарар; 2. (каким образом) хайдах эрэ; как-то он сдаёт экзамен? экзаменнарын хайдах эрэ туттаран эрэр буолла?; 3. (однажды) хайдах эрэ биирдэ, биирдэ; я как-то встретил его на улице мин кинини хайдах эрэ биирдэ уулуссаҕа көрсүбүтүм; я как-то раз был у него мин киниэхэ хайдах эрэ биирдэ сылдьыбытым; 4. в знач. частицы, разг. (а именно) чуолаан (манныктар); он купил фрукты, как-то: виноград, сливы, груши кини фрукта атыыласпыт, чуолаан: виноград, слива, груша.

кое-как

нареч
нэһиилэ, муҥнаан-сордоон

кое-как

нареч. 1. (еле-еле) арыычча, нэһиилэ; кое-как мы добрались домой дьиэбитигэр нэһиилэ тиийдибит; 2. (плохо, небрежно) аат харата, аатыгар эрэ; работать кое-как аатыгар эрэ үлэлээ.

кой-как

см. кое-как.

коммерческая организация

кэмиэрсийэ тэрилтэтэ

организация

ж. 1. (по гл. организовать) тэрийии, түмүү, олохтооһун; правильная организация труда үлэни таба тэрийии; 2. (по гл. организоваться) тэриллии, түмсүү; 3. (учреждение) тэрилтэ; профсоюзная организация профсоюз тэрилтэтэ.

организация

тэрилтэ

организация власти

былаас тутулун оҥоруу

организация коммунального комплекса

коммунальной кэлим тэрилтэ

ресурсоснабжающая организация

өрөсүүрсэнэн хааччыйар тэрилтэ

специализированная организация

идэтийбит тэрилтэ

так как

союз
то же, что «потому что»

управляющая организация

салайар тэрилтэ

Якутский → Русский

фонд

фонд; производственнай фоннар производственные фонды; библиотека фона библиотечный фонд; хамнас фона фонд зарплаты.


Еще переводы:

пуонда (кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ быһыытынан)

пуонда (кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ быһыытынан) (Якутский → Русский)

фонд (как некоммерческая организация)

кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ

кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ (Якутский → Русский)

некоммерческая организация

кэмиэрсийэтэ суох туспа тэрилтэ

кэмиэрсийэтэ суох туспа тэрилтэ (Якутский → Русский)

некоммерческая автономная организация

тэрилтэ

тэрилтэ (Якутский → Русский)

организация

олорор дьиэ пуондата

олорор дьиэ пуондата (Якутский → Русский)

жилищный фонд

обменный

обменный (Русский → Якутский)

прил. уларытар, атастаһар; обменный фонд атастаһар фонд.

былаас тутулун оҥоруу

былаас тутулун оҥоруу (Якутский → Русский)

организация власти

идэтийбит тэрилтэ

идэтийбит тэрилтэ (Якутский → Русский)

специализированная организация

кэмиэрсийэ тэрилтэтэ

кэмиэрсийэ тэрилтэтэ (Якутский → Русский)

коммерческая организация

өрөсүүрсэнэн хааччыйар тэрилтэ

өрөсүүрсэнэн хааччыйар тэрилтэ (Якутский → Русский)

ресурсоснабжающая организация