Якутские буквы:

Якутский → Русский

үһүө

I частица модальная выражает невероятность высказываемой мысли вряд ли, неужели, едва ли; билэллэр үһүө вряд ли они узнают; аны кэлэн булар үһүбүөн теперь-то едва ли найду; албынныыр үһүө неужели обманет; аны биэрэр да үһүбүөт больше ни за что не дадим.
II втроём; үһүө буолан бардылар они ушли втроём.

Якутский → Якутский

үһүө

I
хомуур ахс. аат. Үс буолан. Трое, втроём
Биирдэ хоту Дьааҥыттан тоҥустар үһүө буолан төрдүһүн Кыбый-Табый диэн удаҕаннаах бу дойдуга Бэрт Хараҕа көрүлүү, оонньуу киирэллэр. Саха фольк. Балтыбыныын, бырааппыныын үһүө буолан ханнык эрэ наадаҕа эргэ балаҕаҥҥа бардыбыт. Т. Сметанин
II
эб. Этиллэр санаа төттөрү өйдөбүлүн бигэргэтиигэ эрэмньини көрдөрөр. Выражает уверенность в невероятности высказываемой мысли, утверждая противоположный смысл (вряд ли, едва ли, разве)
«Ыраахтааҕы куһаҕан, баайдар батталлаахтар», — диэн кытарыҥныырын Бобров хааллара охсубут үһүө. Амма Аччыгыйа
Учуутал киһи сымыйалаабыт үһүө. Софр. Данилов
Дьиэтиттэн-уотуттан үүрүллүбүт киһи үҥэр таҥараҕа үтүөнү саныыр үһүө. А. Фёдоров
Күүһүрдэр, түмүктүүр, мэлдьэһэр суолталаах сыһыан тыллардаах, эбиискэлэрдээх, модальнай холбоһуктардаах, ыйытар тыллардаах контекска бигэргэтэр дэгэттэнэр. В контексте с модальными словами, частицами, сочетаниями, вопросительными словами имеет усилительное, заключающее, отрицательное значение
Ээ, оттон аҕалбакка, кини бэйэлээх туох улахан наадаҕа кэлбит үһүө. Амма Аччыгыйа
Оо, кэбис, киһи барыта кини курдук үһүө. Софр. Данилов
Хайа, тоҕо муналлар үһүө. Күндэ
Этиллэр предмет бу баар уонна бастакы, иккис сирэйгэ турар туохтуурдары кытта туттуллар буоллаҕына, ордук эрэллээх, риторическай ыйытыыга чугас дэгэттэнэр. Когда предмет речи налицо и частица примыкает к глаголам первого и второго лица, приобретает оттенок, приближающийся к значению риторического вопроса
Хаһан да умнар үһүбүөт. А. Софронов
Буруйдаах үһүбүөн билигин Эдэркээн уон аҕыс саастаахпар. П. Тобуруокап
Эһигиттэн хаалар үһүбүөн. Күндэ
Аласов сордоох, силлибэт сиргиттэн ама ылларбатах үһүгүөн! Софр. Данилов
Ордук үһүс сирэйгэ турар уонна кэлэр бириэмэ буолар хайааһыны көрдөрөр туохтуурдары кытта саарбахтааһын дэгэттэнэр. С глаголами третьего лица, действия которого представляются в будущем маловероятными, имеет оттенок сомнения
Ама, буруйа суох ыраас киһини буруйдууллар үһүө. А. Софронов
Ол биһигинньиктэри кытта бу ыыспаҕа олорор үһүө. С. Ефремов
Баҕар, мааны киһи бэйэтин тылын толоруо. Ама, албынныр үһүө, — диир Сэргэй мунаарар курдук. А. Фёдоров
Арыт үгэргиир-сэмэлиир дэгэттэнэр (намыһах интонациянан этиллэр). Иногда имеет оттенок иронии и упрёка (произносится с пониженной интонацией)
Микиитэни субу көрбүт үһүбүөт. Амма Аччыгыйа
Аска кыһанаргар бу курдук сылдьар үһүгүөн. Суорун Омоллоон


Еще переводы:

втроем

втроем (Русский → Якутский)

нареч
үһүө, үһүөн

трое

трое (Русский → Якутский)

мест
үһүс

числ.
үһүө

втроём

втроём (Русский → Якутский)

нареч. үс буолан, үһүө буолан.

трое

трое (Русский → Якутский)

числ. ус, үһүө; их было трое кинилэр үһүө этилэр.

күлтэҥнэт

күлтэҥнэт (Якутский → Якутский)

күлтэҥнээ диэнтэн дьаһ
туһ. Үһүөлэр. Биирдэстэрэ тугу эрэ айаҕар симэ-симэ ыстаан күлтэҥнэтэр. Д. Кустуров

үһүөлэс

үһүөлэс (Якутский → Якутский)

туохт. Үһүө буол. Собираться, группироваться втроём
Дьэ, бу оҕолор аны бүгүн үһүөлэспиттэр. Ханна-ханна тиийэллэр? «ХС»

сыгынньахтаныы

сыгынньахтаныы (Якутский → Якутский)

сыгын- ньахтан диэнтэн хай
аата. Ол ат сыгынньахтаныыта, биир хоноһо таҥаһа киирэрэ улахан үлэ үһүө. Н. Неустроев

хайа өлүүтэй

хайа өлүүтэй (Якутский → Якутский)

хайа муҥай диэн курдук
Хайа өлүүтэй, биир ньылбаны кыайан туппатамый! Н. Заболоцкай
Хайа өлүүтэй, ону баҕас сатаан мэлдьэһэллэр үһүө. «ХС»

быардыт

быардыт (Якутский → Якутский)

туохт. Үчүгэйдик аһат, хадаҕалаа. Хорошо угощать, кормить, потчевать
Чорох уола хас кумалааны иитэр-аһатар үһүө?! Арыынан-сыанан быардыппатах дьыла ини. А. Сыромятникова

көрдөрүн

көрдөрүн (Якутский → Якутский)

көрдөр диэнтэн бэй
туһ. Ыарытыйан, көрдөрүнэ сылдьабын. С. Ефремов
Сэмэн оҕонньор баҕас ханна ырааппыт үһүө, биллэр, көрдөрүнэ балыыһалаата ини. Н. Лугинов