биһиктээ диэнтэн бэй. туһ. Мичил, кыра эрдэҕиттэн айылҕаҕа биһиктэнэн үөскээбит, айылҕа дьиҥнээх оҕото. Күн т. Күндэ бэйээт кэрэ хоһоонноро манна биһиктэммиттэрэ. АДГ СКУо
Бу торҕо күөх эйгэтигэр Поэт үтүө ырата биһиктэннэ. С. Васильев
Якутский → Якутский
биһиктэн
биһик
аат.
1. Ньирэй оҕону бигээн утутарга аналлаах кыра орон. ☉ Колыбель, люлька
Настя оҕону биһигэр илдьэн сытыарар. Н. Якутскай
Эһэтэ сиэнигэр бэйэтэ биһик оҥорбута. И. Гоголев
Биһиктэр үрдүлэринэн сүөһү хабахтарын ыйаан күлтэтэллэрэ, кылыгырас тыастаах чуорааннары баайаллара. Дьүөгэ Ааныстыырап
2. көсп., поэт. Ким-туох эмэ үөскээбит, иитиллэн тахсыбыт сирэ. ☉ Место рождения кого-л., возникновения чего-л.
Хайа баҕарар киһиэхэ төрөөбүт буора — төрөөбүт уйата, бигэммит биһигэ буоллаҕа. «ХС»
Өрөбөлүүссүйэ биһигэ Ленинград куорат килбэйэр киинигэр — Бастакы лииньийэҕэ турар эргэ дьиэ биир кыбартыыратыгар киирэбит. «ХС»
Москва — дьол, сырдык, кэлэр кэскил биһигэ. И. Федосеев
тюрк. бешик, бесик
♦ Биһикпин ыйаабыт сирим — үчүгэйдик билэр сирим (төрөөбүт-үөскээбит дьиэм таһа сир). ☉ Хорошо знакомое место, родные места
Маннык ыарахан суолунан мээнэ киһи айаннаабат. Иннокентий Степанович бу билбит, «биһигин ыйаабыт» суола. «ХС»
Киһи эрэ «биһигэ ыйаммыт» сирэ кини төһө да сайыннын, көрдүн-биллин, киэҥ далааһыннаах айаннаах-сырыылаах буоллун, өйүгэр-дууһатыгар олус үчүгэй, үрүҥ чүөччэр буолан иҥэр эбээт! А. Сыромятникова
«Мунуо суоҕа — биһигин ыйаабыт сирэ. Сарсыарда кэлиэҕэ», — Иннокентий Николаевич эмээхсинин уоскутар. ИИА КК.
◊ Биһик ырыата — оҕону утутарга ылланар ырыа. ☉ Колыбельная песня
Кини оҕотугар биһик ырыатын ыллаан биир кэм: А-аа-а!.. Баю-баюшки баю! Н. Якутскай
Миэхэ оргууй ыллаама Биһик намыын ырыатын, Хайҕаан, сэмээр ааттаама Хара хаастаах кыыс аатын. И. Гоголев
Кини [суотчут оҕонньор] кырыымпаҕа: «Дьахтар ырыата», «Биһик ырыата» онтон да атын ырыалары олус үчүгэйдик оонньуур. М. Доҕордуурап
Якутский → Русский
биһик
колыбель, люлька || колыбельный) оҕо биһигэ детская люлька; биһик ырыата колыбельная песня; биһикпин ыйаабыт сирим погов. это местность, где я повесил люльку (т. е. местность, хорошо знакомая с детства).
Якутский → Английский
биһик
n. cradle
Еще переводы: