Якутские буквы:

Русский → Якутский

ваши

мн. от ваш, ваша, ваше.


Еще переводы:

письменный

письменный (Русский → Якутский)

прил. 1. сурук, суругунан; изложите ваши предложения в письменной форме этиилэргин суругунан киллэр; 2. (для писания) суруйар, сурук; письменный стол сурук остуол а.

төлкөлөн=

төлкөлөн= (Якутский → Русский)

возвр. от төлкөлөө = иметь какую-л. судьбу, долю, счастье; түөрэккэй төлкөлөн = иметь несчастную (букв. шаткую) судьбу; төрөтөр оҕоҥ төлкөлөннүн ! да будут счастливы ваши дети!

забавлять

забавлять (Русский → Якутский)

несов. кого саатат, аралдьыт, көрүлэт; забавлять детей играми оҕолору оонньуунан саатат; ваши угрозы нас только забавляют эһиги сааныыларгыт биһигини саататаллар эрэ, эһиги сааныыгытын биһиги көр эрэ оҥостобут.

план

план (Русский → Якутский)

м. в разн. знач. былаан; выполнить план былааны толор; план города куорат былаана; снять план местности сир былаанын уһул; каковы ваши планы? эн туох былаан-нардааххыный?

ваш

ваш (Русский → Якутский)

мест. м. (ваша ж., ваше с, ваши мн.) 1. эһиги, эһиэнэ; эн, эйиэнэ (вежливая форма); ваш друг эһиги доҕоргут; эн доҕоруҥ; 2. в знач. сущ. ваше с. эһиэнэ; эйиэнэ; ваше я положил здесь эһиэнин мин манна уурбутум; вашего мне не нужно эйиэнэ миэхэ наадата суох; 3. в знач. сущ. ваши мн. разг эһиэннэрэ, эһиги дьоҥҥут; эйиэннэрэ, эн дьонуҥ; привет вашим дьоҥҥор эҕэрдэ.

ибир

ибир (Якутский → Русский)

I : илин атаххыт ибирэ суох буоллун ! формула благопожелания пусть ваши ноги не встретят никаких препятствий! (соотв. счастливого пути!).
II : ибир гын = шевельнуться, шелохнуться; ибир да гыммата он даже не шелохнулся.

дорогой

дорогой (Русский → Якутский)

прил. 1. (ценный, дорогостоящий) ыарахан сыаналаах; дорогие вещи ыарахан сыаналаах маллар; 2. перен. улахаҥҥа турар, улахан; ваши советы для меня дороги эн сүбэҥ миэхэ улахан; дорогой ценой улахан эрэйинэн; 3. (милый) күндү; дорогой друг! күндү доҕор!; рады дорогим гостям күндү ыалдьыттарга үөрэбит.

ханна

ханна (Якутский → Русский)

мест. 1) вопр. имеет неполное скл. где; куда; билигин кини ханна баарый ? где он теперь находится?; быһах ханнаный? где нож?; аргыстаргыт ханналарый? где ваши спутники?; ханна бардыҥ ? куда идёшь?; ханы какой, который (напр. предмет); какую, которую (напр. вещь); какое, которое; ханыаха (диэри ) до какого места, докуда; ханыаха диэри бардыгыт? куда вы идёте?; ханан куда, каким путём, в каком направлении; табаларбыт ханан барбыттар ? в каком направлении ушли наши олени?; хантан откуда; маны хантан буллуҥ ? откуда это у тебя? (букв. откуда ты это нашёл?); 2) неопр. обычно употр. с частицами эмэ , эрэ : ханна эмэ а) где-нибудь, где-то; б) куда-нибудь, куда-то; ханна эрэ барбыт быһыылаах кажется, он куда-то ушёл; 3) отриц. употр. с частицами да, даҕаны : ханна да а) нигде; б) никуда.

дело

дело (Русский → Якутский)

с. 1. (работа, занятие) дьыала, үлэ, дьарык; у него много дел кини элбэх үлэлээх; домашние дела дьиэтээҕи дьыалалар; 2. (обязанность, долг) дьыала, эбээһинэс; 3. (поступок) дьыала; вы сделали доброе дело эн үтүө дьыаланы оҥордуҥ; 4. (профессия, область знаний) дьыала, идэ; инженерное дело инженер идэтэ; издательское дело бэчээттээһин дьыалата; 5. (положение вещей, обстоятельств) дьыала, быһыы; как ваши дела? эн дьыалаҥ хайдаҕый?; вот какие дела дьэ итинник быһыылар; 6. юр. дьыала; уголовное дело хо- луобунай дьыала; 7. канц. дьыала; 8. (событие) дьыала; это дело случилось давно ити дьыала өрдөөҕүтэ буолбута; 9. уст. (предприятие) тэримтэ; он закрыл своё дело кини бэйэтин тэримтэтин саппыта; # дело укрепления мира во всём мире аан дойду үрдүнэн эйэни бөҕөргөтүү дьыалата; это не его дело ити кини дьыалата буолбатах; моё дело маленькое мин кыһалҕам кыра; главное дело кылаабынайа; говорить дело туһалааҕы эт; иметь дело с кем-л. кими эмэ кытта ороос, билсис, бодорус; это дело его рук бу кини оҥоруута; дело за вами дьыала эйигиттэн тутулуктаах; в чём дело? туох буолла?; вот в чём дело дьыала дьэ итиниэхэ; дело в шляпе разг. дьыала бүттэ, дьыала силигэ ситтэ; то и дело субу-субу, тура-тура; первым делом аан бастаан; между делом таарыйа, быыска-арыкка; на деле дьиҥнээх дьыалатыгар, дьиҥнээхтик оҥорон көрөн; дела давно минувших дней былыр ааспыт суоллар, умнуллубут суоллар; дело мастера боится погов. дьыала маастар баһылыктаах; за чем же дело стало? дьыала туохтан тутулунна?; такие-то дела! дьыала ити курду к!; быть не у дел үлэтэ суох хаал.