Якутские буквы:

Русский → Якутский

вилы

сущ
(ед. ч. нет)
атырдьах

вилы

только мн. атырдьах; # вилами на воде (или по воде) писано погов. ураҕаһынан ууга суруйбут кэриэтэ (эрэлэ суох, чахчыта биллибэт).

вилы

атырдьах (тугу эмэ (оту, ноһуому энин) иилэн баһарга аналлаах тэрилл. Огу, соломону иилэргэ икки эбэтэр үс, оттон ноһуому баһарга түөрт салаалаах А. туһаныллар.)


Еще переводы:

кыдама

кыдама (Якутский → Русский)

большие длинные вилы (для стогометания).

атырдьахтаа=

атырдьахтаа= (Якутский → Русский)

брать, взять на вилы, вилами; оту атырдьахтаа = брать сено вилами.

атырдьах

атырдьах (Якутский → Русский)

вилы; тимир атырдьах железные вилы; түгэхтиир , ортолуур атырдьах вилы для метания середины стога # атырдьах ыйа август; атырдьах маһы аҥардаһан араҕыс = рассориться навечно; расстаться навсегда.

кыдамалаа=

кыдамалаа= (Якутский → Русский)

поднимать сено большими длинными вилами (при стоговании).

сахсый=

сахсый= (Якутский → Русский)

1) трясти; взбалтывать; 2) ворошить (сено вилами).

кыдамалан=

кыдамалан= (Якутский → Русский)

1) возвр.-страд. от кыдамалаа =; 2) быть наделённым большими вилами.

ортолоо=

ортолоо= (Якутский → Русский)

1) делать что-л. до середины, до половины; үлэбин ортолоотум работу свою я довёл до середины; ортолуу оонньоон эрдэхпитинэ в разгар игры (букв. когда мы дошли до середины игры); 2) достигать середины, половины чего-л.; өрүһү ортолоо = добраться до середины реки; 3) достигать средних размеров; иметь среднюю величину; ортолуур атырдьах вилы средней величины (для стогования сена) # ортолуу итирик разг. полупьяный.