Якутские буквы:

Русский → Якутский

жарко

нареч.
куйаас, итии

жарко

  1. нареч. итиитик, суостаахтык; 2. в знач. сказ. безл. куйаас, итии; в июле в Ташкенте очень жарко от ыйыгар Ташкентга олус куйаас; мне стало жарко мин итииргээ-тим; 3. нареч. перен. (страстно, пылко) омуннаахтык, уохтаахтык, төлөннөөхтүк; жарко обсуждать омуннаахтык дьүүллэс.

Еще переводы:

итиитик

итиитик (Якутский → Русский)

нареч. тепло, жарко; итиитик таҥын = тепло одеваться; баанньыгы итиитик отун = жарко натопить баню.

уф

уф (Русский → Якутский)

межд. һуу; уф, устал! һуу, дэлби сылайдым!; уф, как жарко! һуу, тоҕо куйааһай!

ух

ух (Русский → Якутский)

межд
ыарырҕатарга, куйааһырҕатарга, тымныырҕатарга уо. д. а. этиллэр саҥа. Ух, как жарко! Ух, какой мороз!

нэлэгэйдэн=

нэлэгэйдэн= (Якутский → Русский)

возвр. от нэлэгэйдээ = 1 широко распахиваться; итииттэн сонун нэлэгэйдэннэ было жарко, и он распахнулся.

итии

итии (Якутский → Русский)

1) жара; тепло || жаркий, горячий; тёплый || жарко, горячо; тепло; сайынтгы итии күн жаркий летний день; итии ас горячая пища, горячее; итии таҥас тёплая одежда; бүгүн олус итии сегодня очень жарко: сэрэн итии ! осторожно, горячо!; итиини апарымтыа теплопроводный; 2) горячая пища, горячее; итиини аһаа = есть горячую пищу; итиитэ киллэр = пить или есть горячее с холода # итии хааннаах человек, который не боится холода, мороза; миэхэ итии да, тымныы да буолбатах мне ни жарко ни холодно; моя хата с краю.

нууччалаа

нууччалаа (Якутский → Якутский)

туохт. Нууччалыы саҥар, эт. Говорить по-русски
Сыллай киирэн, бэрт бытааннык, килбиктик нууччалаата. Амма Аччыгыйа
Кыра Ленка кэпсээнигэр үлүһүйэн, тиэтэйэн нууччалаатаҕына: «Сыччыый, тугу да истибэтим, сахалыы саҥар», — диэн эбэтэ тохтоторо. Далан
«Жарко», — Еля кыбыстан Нууччалаата куолутунан. И. Гоголев

сыралыччы

сыралыччы (Якутский → Якутский)

сыһ. Олус күүскэ, итиитик (күн уотун туһунан). Жарко, так, чтобы припекало (о солнце)
Күн уота сыралыччы көрөн, оту-маһы үөрпүккэ дылы көрдөрөр. Н. Түгүнүүрэп
Күн ыам ыйынааҕы курдук сыралыччы тыгара. М. Шолохов (тылб.)

иной

иной (Русский → Якутский)

прил. 1. (другой) атын, ураты; иная форма ураты форма; это иное дело ити атын дьыала; 2. (некоторый) сорох; иному человеку жарко, иному холодно сорох киһиэхэ итии, сороххо тымныы; 3. в знач. сущ. м. сорох; иному это может не понравиться сорох ити ни сөбүлүө суоҕа; # иной раз сорох ардыгар; тот или иной ким эмэ; ханнык эмэ.

төлөннөөхтүк

төлөннөөхтүк (Якутский → Якутский)

сыһ.
1. Олус күүскэ, суостаахтык (умай). Ярко, жарко (гореть). Уот төлөннөөхтүк күлүбүрүү умайар
2. көсп. Өрө көтөҕүллэн, күүрэн, омуннаахтык. Горячо, пылко, с жаром
Эдэр Ромео уонна Джульетта бэйэбэйэлэрин төлөннөөхтүк таптаһаллар. АЕВ ОҮИ
Биһиги настаабынньыктарбыт, көһүппүппүт, эрэммиппит курдук, саҥа дьыалаҕа бэйэлэрин сыраларын ууран туран, төлөннөөхтүк ылсыбыттара. «Кыым»
Бу дьикти ис киирбэх киһи эдэр уол курдук төлөннөөхтүк тыл этэр этэ. М. Горькай (тылб.)

итиитик

итиитик (Якутский → Якутский)

сыһ.
1. Тоҥмот гына (хол., таҥын). Тепло (напр., одеваться)
Суорҕаҥҥын итиитик хайын.  «Итиитик таҥнан биһигини кытта барсаҕын», - диир. Амма Аччыгыйа
2. Киһи тиритэр гына. Так, чтобы человек вспотел, жарко (напр., затопить баню, печь). Баанньыгы итиитик да оттубуттар. Сайыҥҥы күн барахсан итиитик да тыгар
3. көсп. Истиҥник, ис сүрэхтэн. Искренне, от всей души
Биһиги кинилэри хайдах итиитик таптыырбытын …… хоту дойду дьадаҥыларын сүрэхтэрэ таайдыннар. Амма Аччыгыйа
Поэт эдэр, дохсун сүрэҕин туох баар күүһүнэн Ийэ дойдутун итиитик таптыыра. Софр. Данилов
Сымнаҕастык, итиитик чаҕылыччы көрөн ылла уонна кэпсээнин салҕаабытынан барда. Н. Заболоцкай
Ыам быыһыгар миэхэ бара сылдьар, сүбэлэһэр буол диэн Даарыйа итиитик бырастыылаһан дьиэлээтэ. М. Доҕордуурап