Якутские буквы:

Русский → Якутский

заплакать

сов. ытаан бар.


Еще переводы:

ньиккирэччи

ньиккирэччи (Якутский → Русский)

нареч. громко (плакать); ньиккирэччи ытаа = громко заплакать.

зареветь

зареветь (Русский → Якутский)

сов. 1. (о животных) орулаа, кылана түс; 2. разг. (заплакать) сарылыы түс, онолуйан бар.

мэрбэй=

мэрбэй= (Якутский → Русский)

образы, напряжённо растягивать губы, опуская углы книзу (собираясь заплакать); оҕо ытаан мэрбэйдэ ребёнок заплакал, опустив уголки губ.

тордуйалаа=

тордуйалаа= (Якутский → Русский)

1) уст. ловить рыбу сетью (на одном конце к-рой в качестве поплавка прикреплён берестяной сосуд); 2) перен. выпячивать нижнюю губу, собираясь заплакать (о детях).

мэрбэччи

мэрбэччи (Якутский → Якутский)

мэрбэччи тутун — уостарыҥ кытыыларын аллара түһэрэн, сибилигин ытаары гыммыт курдук тутун. Растягивать губы уголками вниз, выпячивая их, словно готовясь заплакать, квасить губы
Митя уол ытаары, уоһун мэрбэччи туттубут. Амма Аччыгыйа
Уолчаан мэрбэччи тутта сылдьар сирэйдээх киһи. «ХС»

татынньахтаа

татынньахтаа (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Соһуйан-өмүрэн эбэтэр омуннанан эһиэлэнэр курдук туттан-хаптан күөдьүйэн саҥар, хаһыытаа, ытаа. Горячо, возбуждённо заговорить, закричать, заплакать, сопровождая эмоции резкими движениями (напр., от неожиданности, испуга). Дьэбдьиэ эмиэ икки тарбаҕын төбөтүнэн [табаҕы] кытаахтаан оҕонньор ытыһын ортотугар уураат, өйдөнө охсон, өрө татынньахтыы түһэр: «Хайа, иккиһин биэрдим дуу, аҕал бэттэх!» Амма Аччыгыйа
Балаҕаммар тахсыбытым, ороммор төрөөбүтүнэн кус сыгынньах кыһыл оҕо өрө татынньахтыы сытар эбит. Болот Боотур
Илька …… Луканы самыыга сырбатта: «Айа-уу-уу!» — Луха өрө татынньахтыы түстэ. «Чолбон»

туманныр

туманныр (Якутский → Якутский)

туохт.
1.
туманнан диэн курдук. Ый ньуура туманнырда. Күннүк Уурастыырап
Туманнырбыт мыраан үрдэ. Р. Баҕатаайыскай
Эбэ урсуна барыта кини хараҕар туманныран көһүннэ. И. Гоголев
2. Үчүгэйдик көрбөт, өлбөөркөй буол (уйадыйбыт, ытаары гыммыт киһи хараҕын туһунан). Туманиться, мутнеть (о глазах расчувствовавшегося, готового заплакать человека)
Дьон …… уйадыйбыт сүрэхтэрэ ыган, харахтара туманныран барбыта. М. Доҕордуурап
[Саргы] сылаанньыйбыт иэйиитэ, сырдык эрэлэ симэлийэ охсон, хараҕа туманныран барда. И. Егоров
Наҕыл Байбал …… харахтара улам ууланан, туманныран бардылар. В. Скрябин
3. Сиигирэн, туманынан бүрүлүн (хол., таас, өстүөкүлэ туһунан). Становиться мутным, тусклым, затуманиваться из-за влаги (напр., о стекле)
Дьиэлэр сииктээх түннүктэрэ түүҥҥү уокка туманнырар. Чэчир-80
Кыһын ачыкы тааһа мууһурбатын, туманнырбатын наадатыгар уулуссаҕа тахсыах иннинэ ачыкы тааһын кураанах глицериновой мыыланан сотуохха наада. ДьХ

бар=

бар= (Якутский → Русский)

1) идти, ходить, уходить; уезжать; отправляться; кини үлэтигэр барда он ушёл на работу; мин үөрэнэ барыам я поеду учиться; борокуот биэрэктэн барда пароход удалился от берега; сатыы бар = идти пешком; 2) перен. идти; уходить; манна икки күнүм барда на это у меня ушло два дня; үлэ үчүгэйдик барар работа идёт хорошо; кини аата барда о нём распространилась дурная молва; олох үчүгэйдик барар жизнь идёт хорошо; 3) перен. идти, быть к лицу; бу бэргэһэ эйиэхэ бэркэ барар эта шапка тебе очень идёт; 4) перен. становиться вкусным; становиться наваристым; эт миинэ барбыт суп стал вкусным, наваристым; чэй барбыт чай заварился; 5) эвф. умирать, кончаться; оҕонньорбут барда старик умер; тута бар = умереть сразу, мгновенно; 6) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает начало действия: сытан бар = начать ложиться; олорон бар = начать садиться; үлэлээн бар = начать работать; ытаан бар = заплакать; ааҕан бар = начать читать; киэһэрэн барда вечереет; 7) в сочет. с прич. на =быт в орудн. п. выражает ускоренность или поспешность начала действия: аһаабытынан барда он сразу начал есть; хаампытынан барда он сразу зашагал; 8) в сочет. с нареч. выражает резкость и внезапность действия: тиэрэ бар= опрокинуться на спину; умса бар = упасть ничком; быһа бар = лопнуть, внезапно порваться; хайа бар = треснуть, внезапно расколоться; көҥү бар = обрушиться, обвалиться, внезапно рухнуть; 9) в ф. деепр. на =ан выступает в роли союза с временным знач. после того, как...; баран баран, кэлэ илик после того, как он ушёл, он больше не приходил; этэн баран, өйдөөтүм я понял после того, как сказал; эрэннэрэн баран, албынныам суоҕа раз уж я обнадёжил, я не обману.