Якутские буквы:

Русский → Якутский

извлекать

несов. см. извлечь.


Еще переводы:

искэхтээ=

искэхтээ= (Якутский → Русский)

извлекать икру; собирать икру; искэхтээх икристый; искэхтээх собо икристый карась.

көдьүүстэн=

көдьүүстэн= (Якутский → Русский)

извлекать, получать выгоду, пользу; тугу да көдьүүстэммэтим из этого я не извлёк никакой пользы.

ороо=

ороо= (Якутский → Русский)

вытаскивать, вынимать, извлекать; ууттан оту ороо = извлечь сено из-под воды (затопившей его).

тыаһат=

тыаһат= (Якутский → Русский)

побуд. от тыаһаа = извлекать звук, производить шум чём-л.; уруокка киирэргэ чуорааны тыаһат = звонить на урок.

туһалан=

туһалан= (Якутский → Русский)

возвр. от туһалаа = извлекать пользу, выгоду (для себя); эрдэ эмтэнэн улаханнык туһаланным начав лечиться вовремя, я получил большую пользу.

тыҥкыкат=

тыҥкыкат= (Якутский → Русский)

побуд. от тыҥкынаа = 1) извлекать тонкий высокий звук, писк из чего-л.; 2) бренчать чём-л., на чём-л.; балалайканы тыҥкынат = бренчать на балалайке.

хааҕынат=

хааҕынат= (Якутский → Русский)

1) побуд. от хааҕынаа =; эргэ хормуосканы хааҕынат = извлекать из старой гармошки хриплые звуки; 2) говорить или петь хриплым голосом; ыллаан хааҕынат = петь хриплым голосом.

хостоо=

хостоо= (Якутский → Русский)

1) вынимать, извлекать; дьааһыгыттан кинигэлэрин хостоото он вынул книги из ящика; ойбонтон борооскуну хостоотулар телёнка вытащили из проруби; 2) добывать; мантан элбэх көмүһү хостууллар здесь добывают много золота.

тащить

тащить (Русский → Якутский)

несов. 1. кого-что (волоком) сос; тащить лодку в воду оҥочону ууга сос; 2. кого-что, разг. (нести) илт; тащить мешок на спине куулу сүгэн илт; 3. кого-что, разг. (вести) илт, сос; куда ты меня тащишь? миигин бу ханна соһоҕун?; 4. что (извлекать) ороо, туур; тащить гвоздь из стены истиэнэттэн тоһоҕону туур; 5. что, разг. (красть) илдьэ бар, уоран бар.

иил=

иил= (Якутский → Русский)

навешивать, накидывать, набрасывать; быаны тоһоҕоҕо иил = накинуть верёвку на гвоздь; ат көнтөһүн сэргэҕэ иилэ бырах = накинуть повод коня на коновязь; тиэрбэһиттэн көхөҕө иил = повесить что-л. на крюк за кольцо; иилэн ыл = а) зацепить чём-л.; б) перен. находить что-л. полезное в чём-л., извлекать пользу из чего-л.;. киһи мантан тугу да иилэн ылыа суох из этого ничего путного не выйдет (говорится о чём-л. безнадёжно испорченном или совершенно непонятном) # иилэ хабан ыл = прям., перен. подхватить что-л., ухватиться за что-л.; доҕоро эппитин иилэ хабан ылла он сразу подхватил сказанное его приятелем.