Якутские буквы:

Русский → Якутский

насчёт

предлог с род. п., разг. туһунан, чааһынан; он говорил насчёт выполнения плана кини былаан толоруллуутун туһунан эппитэ.

насчет

предл
(р. п.)
чааһынан, туһунан (насчет машины я не знаю - массыына туһунан мин билбэтим)


Еще переводы:

чааһа

чааһа (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. насчёт, относительно кого-чего-л.; барыы чааһа биллэ илик насчёт поездки ещё неизвестно.

чааһын

чааһын (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. насчёт; о, про; ол чааһын об этом, насчёт этого; кэлэрин чааһын о его приезде.

ирээтэ

ирээтэ (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. насчёт, что касается; булт ирээтэ насчёт охоты; бэйэҥ ирээтиҥ... что касается лично тебя...

чааһынан

чааһынан (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. про; о, насчёт; что касается; колхоз чааһынан о колхозе; кини чааһынан про него, о нём; ол чааһынан об этом; мөккүөр чааһынан ... что касается спора...

ирээтин

ирээтин (Якутский → Якутский)

аат дьөһ. Кэпсиир сыһыаны көрдөрөн, этиллэр-кэпсэнэр предмети бэлиэтииргэ туттуллар (дэҥҥэ тутлар). Употребляется при указании на предмет, который является объектом мысли, речи (о, об, про, насчет)
Атыыэргиэн, булт-алт ирээтин ким да суруйбат. «Кыым»

миигинэн

миигинэн (Якутский → Якутский)

мин диэнтэн тут. түһүк
[Кэтириис:] Миигинэн кыыс барамматаҕа буолуо. А. Софронов
«Миигинэн эйиэхэ оҕоҥ кэлбитин туһунан Яков илдьиттээбитэ», — диэтэ Егор. М. Доҕордуурап
Миигинэн тииһиҥ сааҕын суунума — миэхэ тиийбэт эрээригин миигин күлүү-элэк гыныма, миигинэн саатаама. Не стоит тебе насмехаться надо мною, подпускать шпильки насчёт меня (будучи недостойным этого).