Якутские буквы:

Русский → Якутский

неловко

нареч. 1. (неуклюже) көнтөрүктүк, толоостук; неловко спрыгнуть с лошади аттан көнтөрүктүк ыстанан түс; 2. в знач. сказ. безл. (неудобно) табыгаһа суох; писать лёжа неловко сытан эрэн суруйар табыгаһа суох; 3. в знач. сказ. безл. (стеснительно, стыдно): ему стало неловко кини кыбыһынна.


Еще переводы:

көнтөрүктүк

көнтөрүктүк (Якутский → Русский)

нареч. неловко, неуклюже; көнтөрүктүк тутун = держаться неуклюже.

кэмчиэрий=

кэмчиэрий= (Якутский → Русский)

стесняться, робеть, чувствовать себя неловко; кийиит дьахтар курдук кэмчиэрий = стесняться, словно невестка.

олурҕатык

олурҕатык (Якутский → Русский)

нареч. I) грубо (говорить, делать что-л.); олурҕатык тутун = действовать грубо; 2) неловко, неуклюже (делать что-л.).

олурҕа

олурҕа (Якутский → Русский)

1) грубый || грубо (о словах, действиях); олурҕа тыл-өс грубый разговор (по форме и содержанию); 2) неловкий, неуклюжий || неловко, неуклюже; олурҕа хамсаныы неловкое движение.

лөөһөкөстөө

лөөһөкөстөө (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Көнтөрүктүк өгдөрөҥнөөн хаамп (модьу киһини этэргэ). Идти, ходить, двигаться неуклюже, неловко (о большом, толстом человеке мешковатого вида). [Моҕус] дьиэтигэр лөөһөкөстөөн испит. Саха фольк.

ыйыллаҕастык

ыйыллаҕастык (Якутский → Якутский)

сыһ. Сүрдээх толоостук, холустук. Очень неуклюже, неловко
Кини кэлин тыллара ыйыллаҕастык, сүрдээх тыйыстык иһилиннилэр. «ХС»
Прозаикка буоллаҕына барыта хайдах эрэ ыйыллаҕастык, ыараханнык тахсар. АМН ҮТӨ

подвернуться

подвернуться (Русский → Якутский)

сов. 1. (загнуться) тиэрилин; одеяло подвернулось суорҕан тиэрилиннэ; 2. (неловко подогнуться) мукуй, бүк бар; бүлгүрүй (о ноге); нога подвернулась атаҕым бүлгүрүйдэ; 3. разг. (случайно найтись, попасться) түбэс; мне подвернулась интересная книга миэхэ интэриэһинэй кинигэ түбэстэ.

даллахтаа

даллахтаа (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Илиилэргин эбэтэр кынаттаргын даллатан көнтөрүктүк сапсын. Распластав руки или крылья, неловко взмахивать ими (обычно стоя или сидя на одном месте)
[Мороду:] Мин кэргэним барахсан, төбөтө кыа хаанынан устан, даллахтаан өлөр өлүүтүн мөхсөн барда. Р. Кулаковскай

мөөһөй

мөөһөй (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Ыараханнык, көлөттүгэстик хамсанан хаамп (суон, көнтөрүк киһини этэргэ). Идти, ходить тяжело, неповоротливо, неловко двигаясь (о большом неуклюжем человеке)
Баадай ыксаата, онтон тулуйбакка куотан мөөһөйдө. Н. Лугинов
«Оччоҕо олор», — уол хортууһун харбаат, аан диэки мөөһөйдө. Э. Соколов

сабыах-ибиэх

сабыах-ибиэх (Якутский → Якутский)

сыһ. Сэниэтэ суохтук, салаҥнык сапсынан эбэтэр тугунан эмэ оннук сапсыйан. Неуклюже, неловко взмахивая крыльями (лететь — напр., о вороне)
Икки тураах …… , ол-бу диэки көрбөхтөөт, тыа диэки сабыахибиэх дайбааттаан, көтө турдулар. Р. Кулаковскай