Якутские буквы:

Русский → Якутский

ничего

нареч.
син аҕай, син

ничего

II род. и вин. п. от ничто тугу да, туох да; ничего нет туох да суох; ничего я не вижу мин тугу да көрбөппүн.

ничего

I нареч. разг. 1. (довольно хорошо, сносно) син аҕай; он чувствовал себя ничего кини син аҕай курдуга; 2. в знач. сказ, син, куһаҕана суох; пища там ничего онно аһы- лыга син; 3. в знач. сказ, (несущественно) буоллун, туох буолуой, улахана суох; это всё ничего ити барыта улахана суох.

ничто

мест
туох да, туох даҕаны

ничто

мест. 1. туох да; его ничто не интересует кинини туох да интэриэһиргэппэт; 2. в знач. сущ. с. нескл. (ничтожество) туох да дуона суох, мээнэ.


Еще переводы:

себе

себе (Русский → Якутский)

частица разг.: идёт себе, ничего не замечая тугу да билбэккэ баран иһэр; # ничего себе син аҕай, хоп курдук.

хоро

хоро (Якутский → Русский)

II: хоро салаҥ ничего не умеющий; хоро салаҥ киһи человек, ничего не умеющий (делать).

тииһиннэр=

тииһиннэр= (Якутский → Русский)

побуд. от тииһин=; миэхэ тугу да тииһиннэрбэтилэр мне ничего не досталось (букв. мне ничего не позволили заполучить).

ымытын=

ымытын= (Якутский → Русский)

поддаваться какому-л. чувству, ощущению, впечатлению; туохха да ымыт-тыбат киһи человек, на которого ничто не производит впечатления; человек, на которого ничего не действует; ымыттан да көрбөтө соотв. он даже бровью не повёл.

непознаваемый

непознаваемый (Русский → Якутский)

прил. филос. кыайан билиллибэт; в мире нет ничего непознаваемого аан дойдуга кыайан билиллибэт диэн суох.

отроду

отроду (Русский → Якутский)

нареч. разг. төрүөхтэн, хаһан даманы; отроду не видел ничего подобного манныгы төрүөхпүттэн көрө иликпин.

буоссалаах

буоссалаах (Якутский → Русский)

обычно употр. в отриц. ф. и отриц. оборотах: буоссалаах үлэ тахсыбата ничего путного не вышло; туох да буоссата суох ничего существенного.

омнуо

омнуо (Якутский → Русский)

предосудительный поступок; туох да омнуону оҥорбот он не делает ничего предосудительного.

соччолоох

соччолоох (Якутский → Русский)

соччолоох туох да суох нет ничего такого (значительного, интересного, достойного внимания).

энчилээ=

энчилээ= (Якутский → Русский)

тратить, расходовать; бу астан тугу да энчилээмэ из этих продуктов ничего не расходуй.