Якутские буквы:

Якутский → Якутский

нэктэрий

дьүһ. туохт. Атах таргын түргэн-түргэнник бытыгыратан сүүр (уһун түүлээх тэллэх ытын туһунан). Бежать, быстро семеня лапами (о маленькой собачке с длинной мохнатой шерстью)
Налбыгыр кулгаахтаах эриэн ыт оҕото, суол устун утары сиэлэн нэктэрийэн иһэн, аҥаар атаҕын өрө көтөхпүтүнэн тохтуу түһэр. Амма Аччыгыйа
Бөтөс ити быыкаайык нэктэрийбит тэллэх ыта диэн ааттаах дьахталлар олус маанылыыр кыыллара буоларын хантан билиэҕэй, б и лб эт эт э. Далан

нэк

  1. аат. Кылаана бүтэн эргэрбит тирии. Истёртый, изношенный мех
    Атах ороҥҥо Мүлдьү уол нэк быыһыгар мас ынахтарынан оонньуу олорор. Суорун Омоллоон
    Үтүлүгүн иһин нэгин быһыта тыытан ыла-ыла, бааһын бүөлүү туттумахтаата. А. Сыромятникова
    Эргэрбит тирии таҥас-сап (хол., сон, суорҕан). Старая изношенная вещь на меху (напр., пальто, одеяло)
    [Балбаара] кини сээкэй нэги холбоон, хохто буолан хаалбыт эргэ хомуһуол сонун дуомун хаҥатынан, урут таһырдьа Ньукулай үлэлиир үлэтин бэйэтэ үлэлиир буолла. Уустаах Избеков
  2. даҕ. суолт. Кылаана бүтэн эргэрбит, илдьирийбит (түүлээх таҥаһы-сабы этэргэ). Истёртый, изношенный (о мехе)
    Микиитэ …… ньылбы сытыйбыт торбос ыстаанын сиргэ тэбэн кэбистэ да, нэк суо рҕанын ан ныг ар кии рэ н хаалла. Амма Аччыгыйа
    Байбал нэк бэргэһэтин, күтүр улахан сылгы үтүлүгүн кэтэн барда. Күндэ
    Илдьиркэй тоҥолохтоох куобах өрөҕөтө нэк сонум итиини соччо иҥэриммэт. В. Чиряев
    ср. бур. нэхы, нэхэй ‘меховой, длинношёрстный, мохнатый’, монг. нэкэй ‘овчина, овечья шкура’
    Нэк буол — элэйэн, аалыллан, кылааныҥ бүтэн эргэр (түүлээх таҥаһы этэргэ). Быть изношенным, истёртым (о мехе, об одежде на меху). Нэк буолбут соммун кэттим

Якутский → Русский

нэк

1) изношенные одежда или одеяло на заячьем меху; 2) старая, облезлая меховая одежда; нэк саһыл тыһа бэргэһэ облезлая шапка из лисьих лапок.


Еще переводы:

нэҥэй

нэҥэй (Якутский → Русский)

см. нэгэй .

дрянной

дрянной (Русский → Якутский)

прил
нэгэй, куһаҕан

нэҥэй

нэҥэй (Якутский → Якутский)

көр нэгэй
Төһө да нэҥэй быһыы баарын иһин, тоҕо эн биһиги Михабытын ити айылаах атаҕастаатыҥ? «ХС»

бүүкэйдэн

бүүкэйдэн (Якутский → Якутский)

туохт., түөлбэ. Хайылын, ханапаакылан. Быть законопаченным
«Дорооболоруҥ!» — отунан, нэгинэн бүүкэйдэммит халҕаны хаакыр гыннара арыйан, Кураанап Маарыйалаахха киирэн кэллэ. Айталын

өкчөрөҥнөт

өкчөрөҥнөт (Якутский → Якутский)

өкчөрөҥнөө диэнтэн дьаһ
туһ. Нэк сону иилиммит уол быыкайкаан уот кугас кунанын туора миинэн, субу өкчөрөҥнөтөн кэллэ. А. Сыромятникова

салдьарый

салдьарый (Якутский → Якутский)

салдьай диэнтэн хамс
көстүү. Ийэм эргэ нэк истээх сонун тутта да күөлүн диэки салдьарыйа турда. Болот Боотур

түнэлэн

түнэлэн (Якутский → Якутский)

түнэлээ диэнтэн бэй., атын
туһ. Нэгэ мас соҕооччунан тирии сынньа олорор, инньэ гыннаҕына эрэ тирии түнэлэнэр. А. Кривошапкин (тылб.)

тэбиэһирии

тэбиэһирии (Якутский → Якутский)

тэбиэһир диэнтэн хай
аата. «Тугуттар, Околоох Гиго курдук, тэбиэһирии бөҕө», — Нэгэ күлэ-күлэ хардарар. А. Кривошапкин (тылб.)

нэгэй

нэгэй (Якутский → Русский)

негодный, дурной, скверный; нэгэй киһи негодный человек.

көһүйэлэн

көһүйэлэн (Якутский → Якутский)

туохт. Көһүйэ иһиттэн, көһүйэ иһиттээх буол. Иметь глиняный горшок (как признак крайней бедности)
Нэк таҥастанан, Нэмэктэ курданан, Туой көһүйэлэнэн, Туос иһиттэнэн …… Айыылаах-харалаах кулуттар Аатыран олорбуттар. К. Туйаарыскай