прил. 1. (сходный) биир уустаах, биир майгыннаах; однородные явления биир майгыннаах көстүүлэр; 2. (по составу, строению) биир өрүттээх, биир састааптаах; однородная масса биир өрүттээх маасса; # однородные члены предложения грам. этии биир уустаах чилиэннэрэ.
Русский → Якутский
однородный
Еще переводы:
двойной (Русский → Якутский)
прил. 1. (вдвое больший) икки хос, икки төгүллээх; двойной расход икки хос ороскуот; 2. (состоящий из двух однородных частей) икки хос; двойные рамы икки хос араама; # вести двойную игру илин-кэлин буол.
нуора (Якутский → Русский)
превратившийся в однородную массу; нуора бадараан мутное, не высыхающее болото; балык наһаа буһан нуора буолбут рыба от долгой варки превратилась в кашу; чоху нуоратыгар дохсун погов. жук-плавунец в своём болоте нагл # нуора курдук очень много, масса; нуора курдук элбэх балыгы илимигэр туттарбыт он поймал сетью очень много рыбы; нуора курдук оҕолоох у него очень много детей (маленьких).
сеть (Русский → Якутский)
ж. 1. илим; закинуть сеть илими үт; 2. (система путей, линий связи) ситим; сеть железных дорог тимир суол ситимэ; 3. (совокупность однородных учреждений) ситим, тараам; школьная сеть оскуола ситимэ; # расставить кому-л. сети кимиэхэ эмэ айата тарт; поймать в сети эрий, эрийэн таптат.
о (Русский → Якутский)
I (об, обо) предлог 1. с вин. п. (при обозначении соприкосновения, столкновения) =га,, =гар, =тан; опереться о край стола остуол кытыытыгар өйөн; споткнуться о каменв таастан иҥнэн бүдүрүй; 2. с вин. п. (рядом, вплотную): бок 6 бок тоҕонох тоҕонохтон өйөнсөн, кэккэлэһэ; 3. с предл. п. (при обозначении предмета, на который направлены мысль, речь, чувство) туһунан, туһугар; весть о победе кыайыы туһунан сурах; заботиться о детях оҕолор тустарыгар кыһан; 4. с предл. п. (при обозначении однородных частей) =лаах; стол о трёх ножках үс атахтаах остуол.
икки (Якутский → Русский)
I. два, две; пара; икки аҥы а) на две части, на две половины; б) в противоположные стороны (разойтись, побежать); иккиттэн биирэ одно из двух; икки харах глаза; икки илии руки; икки кэрэх этиттэн маппыкка дылы погов. всё равно, что лишиться мяса двух жертвенных животных (соотв. за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь); 2. союз соед. и, да (при однородных членах предложения); ийэ икки аҕа икки отец да мать; ытыыр икки күлэр икки аҕас-балыстар погов. смех и плач — родные сестры # икки арда а) промежуток, расстояние (между двумя предметами); куорат уонна дэриэбинэ икки арда расстояние между городом и деревней; б) между; кинилэр икки ардыларыгар между ними; икки ардыларыгар уу тохтубат их водой не разольёшь (букв. между ними вода не просочится); икки атахтаах человек (букв. двуногий); икки атах тэҥэ суох см. киһи : киһи тэҥэ суох ; икки саары икки ардыгар в нерешительности (быть, оставаться); ни туда ни сюда; икки сирэй буол = быть лицемерным, двуличным; иккитэ эрбэҕин эргитиэ = он тебя обведёт вокруг пальца; он будет водить тебя за нос; икки харахпар көстүмэ ! долой с глаз моих!; ити икки ардыгар между тем, тем временем; ол икки ардыгар между тем.