Якутские буквы:

Якутский → Русский

оргууйдук

нареч. 1) тихонько, потихоньку; оргууйдук кэпсэт = разговаривать тихонько; 2) тихонько, потихоньку, осторожно; сэрэнэн оргууйдук көтөх = поднимать что-л. осторожно, потихоньку; 3) медленно; оргууйдук эргит = крутить медленно (напр. колесо).

оргууй

нареч. 1) тихо; смирно; оргууй саҥар = говорить тихо; оргууй сукуллан олор = сидеть смирно (о маленьком, неказистом, неприметном человеке), оргууй-оргууй сибигинэй= шептать тйхо-тйхо; 2) медленно; оргууй бар= идти медленно.

Якутский → Английский

оргууй

a. quiet


Еще переводы:

аргыый

аргыый (Якутский → Русский)

см. оргууй.

полегоньку

полегоньку (Русский → Якутский)

нареч
сэрэнэн, оргууй аҕай

осторожно

осторожно (Русский → Якутский)

нареч. 1. (осмотрительно) сэрэнэн; действовать осторожно сэрэнэн оҥор; 2. (сдержанно) сэрэнэн, сэрэхтик; 3. (бережно) оргууй, сэрэнэн.

скрипнуть

скрипнуть (Русский → Якутский)

сов., однокр. кыычыр гын, хаачыр гын; дверь слабо скрипнула аан оргууй кыычыр гынна.

уодаҕар

уодаҕар (Якутский → Русский)

1) длинноногий; уодаҕар атахтарынан оргууй хаамар он медленно вышагивает длинными ногами; 2) рослый, высокий; уодаҕар киһи рослый, высокий человек.

сабыһыннар=

сабыһыннар= (Якутский → Русский)

1) насупить (брови); хааһын сабыһыннарда он насупил брови; 2) перен. пугать; подавлять; оҕону сабыһыннарыма , эйэҕэстик , оргууй кэпсэт не пугай ребёнка, разговаривай (с ним) ласково, тихо.

аҕай

аҕай (Якутский → Русский)

I нареч. диал. ничего, сносно; ыалдьааччы аҕай эбит оказывается, больной чувствует себя сносно; аҕай эрэ так себе; ни плохо, ни хорошо.
II частица 1) выражает степень признака а) довольно, изрядно; оргууй аҕай довольно тихо; син аҕай довольно сносный; б) чуть, немного, несколько; үтүө аҕай ему чуть получше (о больном); аҕай-аҕай ничего, сносно; так себе; ср. соҕус; 2) усиливает знач. предшествующего cл.: аатыран аҕай сылдьар он находится в зените славы; ыксаабыт-ыгылыйбыт аҕай он страшно волнуется и торопится; төбөм аҕай ! ой, как сильно болит голова!; доҕорум аҕай диэбит киһим я его всегда считал своим большим другом; ср. ахан ; 3) имеет выдел.-усил. знач. с оттенком порицания, употр. обычно с личн. мест.: мин аҕай дэнэҕин думаешь, только ты такой хороший (букв. "только я такой хороший" думаешь, т. е. много о себе мнишь); биһиги аҕай буолбахтаабыккыт тогда вы много о себе воображали; 4) выражает временную и пространственную близость происходящего только что; как только; бу аҕай кэллим я только что приехал; итини барыан аҕай иннинэ эппитэ он об этом сказал перед самым отъездом; соторутааҕыта аҕай бааллара они были совсем недавно; они только что были; аттыгынан аҕай ааспыт он прошёл совсем близко от тебя; олороллорун аҕай кытта как только они сели; 5) выделяет, подчёркивает высказываемое: кинини кытары булчут аҕай барыта сөбүлэспит с ним согласился каждый охотник.