Якутские буквы:

Якутский → Русский

пай

пай; кооперативка пай ук = вносить пай в кооператив.

Русский → Якутский

пай

м. пай; вступительный пай киирэр пай.


Еще переводы:

пайдаах

пайдаах (Якутский → Русский)

имеющий пай, пайщик; кооператив пайдааҕа пайщик кооператива.

паевой

паевой (Русский → Якутский)

прил. паевой, пай; паевой взнос паевой усунуос.

пайдан=

пайдан= (Якутский → Русский)

иметь, приобретать пай; дэриэбинэ олохтооҕо үксэ пайдаммыт большинство жителей деревни имеют пай (в кооперативе).

пайщиктаах

пайщиктаах (Якутский → Русский)

1) имеющий пайщика; 2) имеющий пай (в кооперативе).

өлүүлээ=

өлүүлээ= (Якутский → Русский)

выделять часть, долю, пай; барыларыгар өлүүлээ = выделить каждому его долю.

трансформаторный

трансформаторный (Русский → Якутский)

прил. эл. трансформатор пай, трансформатор; трансформаторная будка трансформатор будката.

элеватор

элеватор (Русский → Якутский)

м. элеватор (1. көтөҕөр, куурдар тэриллэрдээх сиэмэ уурар улахан маҥхаа-пай; 2. тех. таһаҕаһы көтөхтөрөр оҥоһук).

участвовать

участвовать (Русский → Якутский)

несов. 1. (принимать участие) кытын, кыттыыта ыл; 2. (иметь долю, пай) кыттыс, кыттыгас буол; участвовать в расходах ороскуокка кыттыс.

өлүүлэн=

өлүүлэн= (Якутский → Русский)

I иметь смертельные случаи, исходы; быйыл торбосторугар өлүүлэммит у него в этом году пали телята.
II иметь в чём-л. часть, долю, пай.

өлүү

өлүү (Якутский → Русский)

I 1) смерть, гибель; герой өлүүтүнэн өл = погибнуть геройской смертью; өлүүттэн быыһак = спасаться от смерти; 2) разг. болезнь, эпидемия; өлүүгэ өлбүт сүөһү скот, павший от эпизоотии; 3) беда, бедствие, несчастье; өлүү да буолар эбит ! что за напасти!, какое несчастье!; 4) затмение (солнца, луны); күн өлүүтэ затмение солнца # елүү болдьохтоох (или түбэлтэлээх ) к несчастью, как назло; өлүү түбэлтэлээх , бэйэм ыалдьан хааллым к несчастью, я сам заболел; өлүү суола миф. вход в преисподнюю; елүү суолун нэтээгинэн бүөлээбиккэ дылы погов. всё равно, что затыкать вход в преисподнюю шкуркой летяги (говорят, когда кто-л. пытается отделаться от важного дела пустяком или на большое дело назначают заведомо слабого человека, чтобы только отделаться); өлүү уута фольк. мёртвая вода.
II часть, доля, пай; бултаммыт балыгы уон өлүүгэ үллэрдилэр добытую рыбу разделили на десять частей; бэйэҥ өлүүгүн ыл = брать свою долю; өлүүбүн биэрбитим я отдал свой пай.