Якутские буквы:

Русский → Якутский

участвовать

несов. 1. (принимать участие) кытын, кыттыыта ыл; 2. (иметь долю, пай) кыттыс, кыттыгас буол; участвовать в расходах ороскуокка кыттыс.


Еще переводы:

демонстрациялаа=

демонстрациялаа= (Якутский → Русский)

участвовать в демонстрации.

чемпионат

чемпионат (Якутский → Русский)

чемпионат; чемпионакка кытын = участвовать в чемпионате.

матч

матч (Якутский → Русский)

матч; футбольнай матч футбольный матч; матчка кытын = участвовать в матче.

конкурстас=

конкурстас= (Якутский → Русский)

участвовать в конкурсе; институкка конкурстаһан үөрэххэ киир= поступить в институт по конкурсу.

самодеятельность

самодеятельность (Якутский → Русский)

самодеятельность; уус-уран самодеятельность художественная самодеятельность; самодеятельноска кытын участвовать в художественной самодеятельности.

айыылан=

айыылан= (Якутский → Русский)

("й" носовой) 1) уст. рел. иметь грех; согрешить; 2) участвовать в чём-л. (хотя бы в самой малой степени) .

демонстрировать

демонстрировать (Русский → Якутский)

сов. и несов. 1. (участвовать в демонстрации) демонстрациялаа; 2. кого-что (показывать) көрдөр, көрдөртеө; де- монстрировать волю к борьбе охсуһууга дьулууру көрдөр.

бултас=

бултас= (Якутский → Русский)

совм. от бултаа = участвовать в охоте; преследовать (зверя), охотиться (на зверя, птиц); биир тайаҕы бултастым я участвовал в охоте на одного лося.

аньыы

аньыы (Якутский → Русский)

I 1) уст. рел. грех || грешно; таҥараҕа аньыы грех перед богом; ыар аньыы тяжкий грех; дьиэҕэ иһиирэр аньыы свистеть в доме грешно; сымыйалыыр аньыы врать грешно; аньыыны саҥарыма так не говори—грешно; аньыыга киир = а) впасть в грех, согрешить; б) перен. делать что-л., участвовать в чём-л. (хотя бы в самой малой степени); 2) вина, проступок; аньыым суох (это) не моя вина; я в этом не виноват # аньыыбын тугу кистиэмий ! что греха таить!; аньыыгын эт = а) клясться, божиться; уверять в чём-л.; б) исповедоваться; аньыы иннигэр ни за что; аньыыта таайар (или тардар ) он расплачивается, он несёт наказание за свой прежние грехи; аньыыта туолуо наступит час расплаты, придёт конец его злодеяниям; аньыы этии исповедь.
II межд. выражает испуг, изумление, осуждение, запрещение ой, о; аньыы , саҥарыма ! ой, так не говори!; аньыы даҕаны! модальное словосочет. грех-то какой!; грешно же!; аньыы эбээт ! а) о, какой грех!; б) о, какой ужас!