Якутские буквы:

Якутский → Якутский

пахайбын

көр пахай. Көрсө түһээт, доҕорум эттэ: «Пахайбыан! Хоһоонуҥ кэлэттэ, Киһи сиргэниэх суруйбуккуон, Саатар, бэйэҥ сонообуккуон!» П. Тобуруокап
[Сандаарка:] Көрөн баран, дьэ, сөхтүм даҕаны, кэлэйдим даҕаны. Эчи пахайбын, эчи сааппаккытыын! С. Ефремов
«Пахайбыын!.. Оҕонньор диэбитим дьахтар эбит дуу?» — диэн биир …… килэччи көрбүт киһи саҥарда. Эрилик Эристиин

пахай

саҥа алл.
1. Сиргэниини, олус сирэн абааһы көрүүнү көрдөрөр (дорҕооннорун араастык уһатан, иккис, үһүс сүһүөҕү эбэн, дорҕооннорун уларытан, эҥээритэн-күүһүрдэн этиллиэн сөп). Выражает отвращение, брезгливость (произносится с различной степенью длительности, может иметь слоговые наращения, соединяться со служебными словами, обычно модальными част.)
Пахай, доҕор, сытыйбыт бадараан уута дии. Амма Аччыгыйа
Пахай, пахай, бадараан! Т. Сметанин
Эн оҕоҥ ынах ыабат — тэбиэ үһү, хотон ыраастаабат — пахай даа, иистэммэт — айа даа. М. Доҕордуурап
2. Аанньа ахтыбат, ахсарбат буолууну, сэнээһини көрдөрөр. Выражает пренебрежение, презрение
Пахай, бу дьон астара диэн! Кинилэр сылбархай чэйдэрин туох иһиэҕэй! Амма Аччыгыйа
«Пахай, икки атахтаах бэлэм ас буоллаҕа дии», – диир эһэ. Суорун Омоллоон
3. Кэлэйиини, абарыыны, олус хомойууну көрдөрөр. Выражает разочарование, досаду, раздражение
Пахай диибин даҕаны, баҕайы дьаабылаабытын! Оо, күүгэн айах, күөх албын эбиккин. Күн Дьирибинэ
«Пахыый, суруксута суох баҕайы эбиккин дии», — дии санаата Туораах. Күндэ
[Уолака:] Пахыый, сараһын баара, бэйэтин кыанан баран сытар буолбат дуо. Суорун Омоллоон
Сиилээһини, хомуруйууну көрдөрөр (үксүгэр оонньуур-элэктиир дэгэттээх). Выражает укор, осуждение (часто ирон.)
«Пахай, бачча кырдьан баран араас буолан» — Катя күлэн кэбиспитэ уонна Пуд Ильич күөйэ туппут илиититтэн мүччү көппүтэ. Далан
«Пахай!.. Бу курдук буоллаххына үҥкүүлээбэппин», — диэн Оксана уурайаары гыммыта. Суорун Омоллоон
4. Ханнык эмэ күүтүллүбэтэх түбэлтэттэн, ону эмискэ билэн, улаханнык соһуйууну көрдөрөр (үксүгэр дьиибэргээһин, хомойуу, аһыйыы, кэмсинии о. д. а. дэгэттээх). Выражает удивление от какой-л. неожиданности, необычного явления, ситуации (обычно с оттенком разочарования, сожаления и др.)
Пахай, бу мин арыым буолбатах. Амма Аччыгыйа
[Кэчиик:] Пахай, хайыы-үйэҕэ ыллаан, мөҕүллэн, дөксө таһыллан бүтэн турабын. Суорун Омоллоон
«Пахай!.. Хайа?.. Бу тиийэн кэллигит дуу?» — диэбитэ кини эмискэ. Н. Заболоцкай
ср. тув., алт. багай ‘плохо, плохой’, туркм. пахай ‘междометие, выражающее удивление и недовольство’, финск. паһа ‘плохой’

Якутский → Русский

пахай

межд. выражает презрение, отвращение, разочарование фу, фи, гадко, скверно; пахай, тоҕо куһаҕанай! фи, как гадко!; пахайбын ньии! фу, какая гадость!; да ну, какая ерунда!; пахай даҕаны модальное словосочет.: пахай даҕаны, хобу таһыма! не сплетничай, слушать тошно!; ср. па.

Якутский → Английский

пахай

exc. Ugh! Faugh! Yuck!


Еще переводы:

фу

фу (Русский → Якутский)

межд
па, пахай (сиргэнэн саҥарыы). Фу, как грязно!

паапый

паапый (Якутский → Якутский)

көр пахай
Сыалаах эт — паапый! Саламаат — пахай! Итинник тыллаах эгэлгэ кыыһы [Аҕалаах ийэтэ] …… «Эгэлгэрбэт буол!» — диэн Иэнин хастаатылар. С. Данилов

фу

фу (Русский → Якутский)

межд. һуу!, туй-сиэ!, па!, пахай!; фу, какая жара! һуу, тоҕо итиитэй!

кир-хох

кир-хох (Якутский → Якутский)

кир-хах диэн курдук
Оҕо кири-хоҕу көрдөҕүнэ: «Пахай, пахай», — дии-дии тэйэ хаамар. Болот Боотур
2. көсп. Холуннарыы, баһааҕырдыы. Клевета, оговор
Бары кир-хох барыта миэхэ сыстар. С. Ефремов

ньаҕаралаа

ньаҕаралаа (Якутский → Якутский)

туохт. Туох эмэ сыстаҥнаһы булкуй, бэрий. Мешать, месить что-л. липкое, грязное
Мэҥиэ сытыйбыт, пахай, кинини да ньаҕаралаан. Суорун Омоллоон
Аһара сииктээх буоллаҕына, булуук кырыһы ньаҕаралаан кэбиһэр. «Кыым»

таһыммахтаа

таһыммахтаа (Якутский → Якутский)

таһын II диэнтэн тиэт
көрүҥ. Эмээхсин ытыһын таһыммахтаата. И. Гоголев
Тэриэлкэ үлтүрүйбүт тыаһыттан соһуйан, дьукаах эмээхсин өрө татакалыы түстэ: «Бабат-татай, пахай, хайа барда», — өттүгүн таһыммахтаата. «ХС»

бурҕаат

бурҕаат (Якутский → Якутский)

I
аат. Үүнээйи атыырын ууһатар (буоһатар) килиэккэтэ. Пыльца
Пахай, доҕор, бэс бурҕаата дии. «ХС»
II
аат. Кыһыҥҥы силлиэ. Метель, вьюга
Буурҕа, бурҕаат күҥҥэ Букур-такыр буола Буомуран Буоппал сэппэрээк Будьуруйа көҕөрдө. Өксөкүлээх Өлөксөй

паапыс

паапыс (Якутский → Якутский)

көр пахай
Ким эрэ кэллин да, Кэлтэччи Киһиргээччи, …… Эбэтин эрэйдээччи, Ийэтин эрийээччи… Быһаччы эттэххэ Паапыс ээ, маннык! К. Туйаарыскай
Күнүн аайы чоппууска Буккуллар буорга-сыыска. Паапыс, Паапыс! Тумсун өҥө туттунар, Туой охсуһан сотуһар. Паапыс, Паапыс! В. Башарин

па

па (Якутский → Русский)

межд. выражает 1) отвращение, презрение фу, фи; па , бу туох куһаҕан сытай! фу, что за противный запах!; 2) удивление, недоумение, разочарование да, ну, да ну; па , куттаҕас эбит ! да он, оказывается, трус!; па , олус кыра эбит ! да ну, слишком маленький! Ср. пахай .

кубарыс

кубарыс (Якутский → Якутский)

кубарый диэнтэн холб. туһ. [Күкүр уус:] Пахай, бу эһиги бары кубарыһа хаппыт баҕайыларгыт, бары атыттаргыт. Суорун Омоллоон
Былыр үйэтээҕи өлбүт күтүр улахан кыыллар бүлтэс уҥуохтара быган туралларын курдук кубарыспыт мастардаах тыымпылар, дүөдэлэр кэлитэлээтилэр. Н. Якутскай
Онтон-мантан кубарыспыт баҕаналар, киирбит киһини атыҥыраабыт курдук, суоһуран тураллар. Н. Заболоцкай