Якутские буквы:

Якутский → Русский

саҥнаах

имеющий какую-л. привычку, какое-л. обыкновение, какие-л. склонности; ср. адьынаттаах .

Якутский → Якутский

саҥнаах

даҕ., кэпс. Хаһан да кубулуйбат туох эрэ майгылаах, быһыылаах, идэлээх. Имеющий какую-л. неизменную привычку, какое-л. обыкновение, какие-л. склонности
Халтаҥнаабыт хаарчахха Хатаныллар ынахтар Уонча хоноот, хайа-сахха Уолан хаалар саҥнаахтар. Күннүк Уурастыырап
[Аҕаҥ] дьоҥҥо кэлтэй үчүгэйи эрэ көрөр саҥнааҕа. Л. Попов
[Аана:] Ол [ынахтарым] миигин үтүктэн тыллаах буолуо этилэр дуо? Ити эрээри мин сүөһүбэр сымнаҕас саҥнаахпын. М. Доҕордуурап
[Өндүрүүс:] Эмээхсиэн, хоргутума. Мин тугу саныырбын …… киһи сирэйигэр малтаччы саҥаран кэбиһэр саҥнаахпын. И. Семёнов
Айыы саҥнаах — айыы киһитэ, айыы киһитэ ааттаах. Человек, существо, сотворённое как человек
[Чоочо — Манчаарыга:] Акаарыгыттан айаҕаламмыт Айыы саҥнаах эбиккин, Күрээн сылдьыаҥ кэриэтэ Көрдөспүтүҥ буоллар, аны Көҥүл көрүлүү сылдьыа этиҥ. А. Софронов. Бу саҥнаах — кими-тугу эмэ туох эмэ быһыытын туһугар сирэн саҥарыы. Слова, адресуемые кому-л. как горький упрёк по поводу его поступка. Бу саҥнаах таҥаһы кэбилээбитин!


Еще переводы:

адьынаттаах

адьынаттаах (Якутский → Русский)

имеющий дурную привычку, дурные наклонности; с дурной привычкой, с дурными наклонностями; ср. саҥнаах .

салыннартаа

салыннартаа (Якутский → Якутский)

салыннар I диэнтэн төхт
көрүҥ. Мөдөөннөрү, бытааннары Мөҕөн-этэн дьаһайталыыр. Саарбаҕалыыр саҥнаахтары Сааныытынан салыннартыыр. Күннүк Уурастыырап

саҥ

саҥ (Якутский → Русский)

словарь Пекарского:
[ср. тюрк. jаҥ, наҥ - характер, нрав]
свойство характера: куһаҕан (үчүгэй) саҥнаах киһи с дурным (хорошим) характером

дьуһуур

дьуһуур (Якутский → Якутский)

көр дьуһаал II.1
Дьуһуур киһи. СГФ СКТ
Дьуһуур суоллаах, Дьэллик идэлээх, Айанньыт саҥнаах, Элбэх эргиэннээх, Киэҥ кэпсэтиилээх, Ыраах ыырдаах Буолар оҕоҕо ымсыырарыҥ буолаарай? Өксөкүлээх Өлөксөй

суодьас гын

суодьас гын (Якутский → Якутский)

суодьай диэнтэн көстө түһүү. [Эмэгэт] арҕаа диэки аадьас гынна, Соҕуруу диэки суодьас гынна. П. Ойуунускай
Халыан саҥнаах Хахсаат Буурай Улуу-дьаалы …… Суодьас гынан Сототунан оонньоото. П. Ядрихинскай

сэлээрчэхтиҥи

сэлээрчэхтиҥи (Якутский → Якутский)

даҕ. Сэлээрчэх соҕус. Довольно ветреный, легкомысленный
Кини суон, эдэрэмсийэ сатыыр үчүгэйкээн дьүһүннээх дьахтар курдук, элбэх саҥалаах, сытыы тыллаах, ол гынан баран чэпчэки, сэлээрчэхтиҥи саҥнаах. МАС ТК

болооччу

болооччу (Якутский → Якутский)

I
аат. Түүтэҕи сынньарга аналлаах төбөтүгэр соҕооччуктаах ураҕас. Цеп (приспособление для молотьбы зерна в снопах). Хатыҥ маһынан болооччу оҥоһунна
Баалкы маһынан эбэтэр болооччунан сынньан астыыллара. АЕВ ОҮИ
Сорох бурдугу болооччунан астыыллара. ПДН ККС
II
даҕ. Харса суох, баламат. Дерзкий, нахальный
Санаата болооччутун бэркиһиибин. ПЭК СЯЯ
Хантан оннук болооччу санаа киирэн кээлтэ буолла. Далан
Баар буолааччылар бу халлаан курдук хабараан, болооччу саҥнаахтар. Эллэй

сүптүрүөхэ

сүптүрүөхэ (Якутский → Якутский)

аат., үөхс. Куһаҕан саҥнаах, дьалбаа дьахтар. Женщина, имеющая дурные привычки, повадки, распутница
«Үйэ уларыйан итинник сүптүрүөхэлэр тойону ахсарбакка чоноҥнуур буоллахтара», — дии саныыллар. И. Данилов
Оннооҕор кийиитим буолуохсут саллаат буолаары иирэр-кутурар, Абыраамаптаах Маппыртан адьас арахпат …… Бу сүптүрүөхэ баара букатын иилистэ сытар. Л. Попов
ср. кирг. шиктир ‘потаскуха’

биһирэмнээ

биһирэмнээ (Якутский → Якутский)

туохт. Анаан, бүччүмнээн кими-эмэ күндүлээ, аһат. Специально преподносить кому-л. угощение, угощать кого-л. самым лучшим, отборным
Байанай олус өһүргэс уонна хоргутумтуо саҥнаах. Кини тоҥуй уонна ымсыы дьону олох сөбүлээбэт. Оннук дьоҥҥо кини олох биһирэмнээбэт. И. Данилов
Оттон алыҥах тутааччыга саамай улахан собонон биһирэмнээбиттэриттэн тэптэн кэпсээн үөскээбитэ кистэл буолбатах. Сэмээр Баһылай. «Туох малааһына кэлиэй? — Оҕонньор көлөһүнүн соттор. — Бу эмээхсин эн кэллэҕиҥ аайы мэлдьитин биһирэмниир буолбат дуо?» «ХС»

страдать

страдать (Русский → Якутский)

несов. 1. чем (иметь болезнь) ыарый, ыарыылаах буол; 2. чем, перен. (иметь недостаток, порок) ыарый, ыарыылаах буол, саҥнаах буол; 3. от чего и без доп.(испытывать боль, мучения) эрэйдэн, эрэйи көр; 4. за кого--что, из-за кого-чего (претерпевать муки во имя чего-л.) эрэйдэн; страдать за народ норуот туһугар эрэйдэн; 5. от чего, из-за чего и без доп. (терпеть ущерб) сүүйтэр, хоттор; из-за личных отношений не должно страдать дело бэйэ-бэйэҕэ тус сыһыан инниттэн дьыала сүүйтэриэ суохтаах; 6. разг. (быть плохим) мөлтөө, мелтех буол; в классе страдает дисциплина кылааска дьиссипилиинэ мөлтөх.