Якутские буквы:

Русский → Якутский

стонать

несов. ынчыктаа.


Еще переводы:

ынчыктаа=

ынчыктаа= (Якутский → Русский)

стонать; охать, кряхтеть.

айалаа=

айалаа= (Якутский → Русский)

I охотиться с луком-самострелом.
II ахать, охать; ойкать; стонать.

ынчыктат=

ынчыктат= (Якутский → Русский)

побуд. от ынчыктаа =; ыарыыта ынчыктатар боль заставляет его стонать; он стонет от боли.

сыналый=

сыналый= (Якутский → Русский)

образн. жалобно стонать или выть (от боли, горя); ыарыытыттан ынчыктаан сыналыйар от сильной боли он жалобно стонет.

иэй=

иэй= (Якутский → Русский)

1) быть дружески настроенным, расположенным к кому-л.; 2) быть в хорошем расположении духа, быть в хорошем настроении; 3) ласкать, причитая; эбэтэ сиэнэ кыыһы кууһар , иэйэр бабушка обнимает внучку и ласкает, причитая; 4) жаловаться, стонать, стенать; ыарыһах айаккалыыр , иэйэр больной стонет (громко, жалобно).

тиҥиргэт=

тиҥиргэт= (Якутский → Русский)

побуд. от тиҥиргээ=; ыарыһах ынчыктаан тиҥиргэтэр больной глухо стонет.

сыналыс=

сыналыс= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от сыналый=; ыарыһахтар ынчыктаан сыналыһаллар больные жалобно стонут (одновременно).

ыараханнык

ыараханнык (Якутский → Русский)

нареч. 1) тяжело, грузно; ыараханнык үктээн хаамар он ступает тяжело, грузно; 2) перен. тяжело, серьёзно, опасно; ыараханнык ыарыйда он тяжело заболел; 3) перен. обидно, оскорбительно; тягостно, неприятно; ыараханнык этэҕин тебя тягостно слушать; 4) перен. тяжело, тяжко; ыараханнык ынчыктаа тяжело стонать; 5) перен. дорого; ыараханнык атыылаа продать дорого.

барахсан

барахсан (Якутский → Русский)

частица модальная, выражает любовь, ласку, уважение иногда с оттенком жалости: кэрэ кыыс барахсан милая красивая девушка; оҕолорум барахсаттар мой милые детки; Сахам сирэ барахсан родная моя Якутия; ыарыһах барахсан ынчыктыыр больной, бедняжка, стонет.

наардаа=

наардаа= (Якутский → Русский)

1) укладывать, складывать в определённом порядке; кинигэлэри наардаа сложи книги в определённом порядке; 2) не знать меры, преступать границы, выходить из рамок; оҕолор , наардаамаҥ дети, знайте меру (т. е. слишком не шалите); ыарыһах бэйэтэ да наардыыр больной не так уж болен (как стонет).