Якутские буквы:

Русский → Якутский

топить

I несов. что 1. (разводить огонь) отун, уотта отун; 2. (отапливать) отун, итит.

топить

II несов. что 1. ууллар;топить масло арыыны ууллар; 2. ер кыынньар, кыынньар; топить молоко үүтү өр кыынньар.

топить

III несов. кого-что 1. тимирт; топить суда неприятеля өстөөх судноларын тимирт; 2. перен. разг. (губить) кем, тэбис, елер; топить живое дело тыыннаах дьыаланы кем.


Еще переводы:

отун=

отун= (Якутский → Русский)

топить, затапливать (печь); разводить огонь; уоту отун = развести огонь; оһоҕу отун = топить печь; маһынан отун = топить дровами.

тимирт=

тимирт= (Якутский → Русский)

побуд. от тимир = погружать во что-л.; топить в чём-л.

ууллар=

ууллар= (Якутский → Русский)

1) оттаивать, растаивать (снег, лёд); 2) топить, растапливать; вытапливать (масло, жир); 3) плавить, расплавлять (металл).

затопить

затопить (Русский → Якутский)

I сов. 1. что отгон кэбис, отун; затопить печь оһоҕу отун; 2. (начать топить) оттун, оттууну саҕалаа; в этом году затопили рано быйыл эрдэ оттуннубут.

эмэх

эмэх (Якутский → Русский)

трухлявый, гнилой || труха; гнилушка; эмэх мас гнилое дерево; эмэҕи отун = топить трухлявыми дровами; эмэх маһы эргитэ тарпыкка дылы погов. всё равно, что перевернуть гнилое дерево (говорится, когда кто-л. хочет заставить работать дряхлых стариков).

сайыннары

сайыннары (Якутский → Русский)

лётом; всё лето; биһиги сайыннары оттунабыт мы топим (печь) и лётом.

үрүт

үрүт (Якутский → Русский)

верхняя часть, верхняя сторона, поверхность чего-л.; дьиэ үрдэ потолок; уу үрдэ поверхность воды, водная гладь; хайа үрдэ верхушка, вершина горы; тиит үрдэ верхушка дерева; үүт үрдэ сливки; айах үрдэ верх кумыса, налитого в чорон до краёв; айах үрдүн охтор = первым отпивать из кругового чорона (преподносится самому уважаемому или старшему из собравшихся); үрүт өттүттэн ыл бери сверху (с верхней части); муус үрдүнэн а) на замёрзшем водоёме (напр. рыбачить, косить прибрежную траву); б) по поверхности водоёма (идти, ехать куда-л.); сыарҕа үрдүттэн отун = топить с воза (т. е. сжигать то, что привезёшь, т. к. не запас топлива на зиму); сылгыта сылгы үрдүнэн барбыт , ынаҕа ынах үрдүнэн барбыт фольк. кобылы его через кобыл пошли, коровы его через коров пошли (т. е. скот его сильно расплодился).