Якутские буквы:

Русский → Якутский

функция

  1. (көстүү) пуунсуйа (атын көстүүттэн тутулуктаах, кини уларыйдаҕын аайы уларыйан иһэр көстүү); 2. мат. пуунсуйа; тригонометрическая функция тириикүнэмэтириичэскэй пуунсуйа; 3. биол. үлэ; 4. көсп. (обязанность) үлэ, аналлаах үлэ, туһааннаах киһи үлэтэ; 5. (назначение, роль) анал; функции падежа түһүк анала (пуунсуйалара).

Еще переводы:

function

function (Английский → Якутский)

функция; үлэлээ

тригонометрическай

тригонометрическай (Якутский → Русский)

мат. тригонометрический; тригонометрическай функция тригонометрическая функция.

бигээ=

бигээ= (Якутский → Русский)

I 1) осязать; ощущать; рак уһун бытыктара бигиир функцияны толороллор длинные усики рака выполняют осязательную функцию; 2) щупать, прощупывать; луохтуур ыарыһах хоругун бигээн көрдө доктор пощупал пульс больного.
II качать, укачивать, убаюкивать (ребёнка в колыбели).

физиология

физиология (Русский → Якутский)

ж. физиология (организм уонна кини чаастарын тыыннаах буолар функцияларын уонна үлэлэрин туһунан наука); физиология дыхания тыыныы физиологията.

децентрализация

децентрализация (Русский → Якутский)

ж. децентрализация (1. киин органнар сорох функцияларын салалта олохтоох органнарыгар биэрэр салайыы системата; 2. киин салалтаны мөлтөтүү эбэтэр су ох оҥоруу).

быһаар=

быһаар= (Якутский → Русский)

1) толковать, растолковывать, разъяснять, объяснять; киһитигэр быһаара оҕуста он уже растолковал (это) своему приятелю; уруогун быһааран биэр = объяснить урок; үлэтин быһааран биэр = определить чьи-л. функции; 2) решать; выносить решение; маны мунньах быһаарыа это решит собрание.

бэттэх

бэттэх (Якутский → Русский)

  1. сюда, близко, ближе; на этой стороне; кэл бэттэх иди сюда; кини бэттэх олорор он живёг на этой стороне; 2. послелог, упр. исх. п. с, со; от; оскуолаттан бэттэх от школы (в сторону говорящего); саҥа дьылтан бэттэх с нового года; онтон бэттэх с тех пор; 3. с прич. выполняет функции временного союза с тех пор,1как...; после того, как...; кэлбититтэн бэттэх , кинини көрө иликпит после того, как он приехал, мы его ещё не видели.
э=

э= (Якутский → Русский)

недостаточный гл., имеет неполное спряжение, изменяется по нескольким временам и наклонениям, не имеет косв. ф. залога и вида, в основном выполняет служебную функцию, употр. в формах этэ , эбит 1) быть; ол кини этэ это был он; хараҥа түүн этэ была тёмная ночь; оччоҕо мин куоракка этим тогда я был в городе; 2) в роли связки является частью составного сказ, быть; эдэригэр сүр күүстээҕэ эбитэ үһү говорят, в молодости он был очень сильным; аҕам ааттаах булчут, балыксыт этэ мой отец был известным охотником и рыбаком; 3) в сочет. с прич. на =ар основного гл. образует прош. незаконченное вр. биһиэхэ элбэхтик сылдьар этилэр они, бывало, часто нас посещали; урут кинини билэр этиҥ ты его раньше знавал; 4) в сочет. с прич. на =быт образует давнопрош. вр.: биһиги иннибитинэ барбыт этилэр они ушли до нас (как потом выяснилось); үчүгэй үлэни суруйбут этиҥ ты в прошлом написал хорошую работу (я её знаю и могу судить уверенно); кыыл биһигини билбит этэ зверь тогда нас учуял (это мы установили позже); 5) в сочет. с ф. на =быттаах образует давнопрош. эпизодическое вр.: инньэ диэбиттээх этэ как-то (однажды) он так сказал (как сейчас вспоминаю); ол курортка сынньаммыттаах этим на том курорте мне довелось как-то отдыхать; 6) в сочет. с ф. на =ардаах или =ыахтаах образует прош. вр. долженствовательного накл.: биһиги куоракка барыахтаах этибит мы должны были отправиться в город; кырдьык да барардаах этим дуу ведь я должен был идти (чуть было не забыл); 7) в сочет. с прич. на =ыах (=ыа ) образует сослагательное накл.: өссө элбэҕи оҥоруо этилэр они сделали бы ещё больше; мин суруйуох этим да,... я бы написал, но...; ону эрдэ этиэх этиҥ ты бы мог сказать об этом раньше.