Якутские буквы:

Якутский → Русский

чорбоччу

нареч. 1) с выступом; в виде выступа; бэрэбинэни чорбоччу уур = положить бревно так, чтобы оно выдавалось; 2) с избытком, избыточно # (киһиттэн ) чорбоччу киһи незаурядный человек.

Якутский → Якутский

чорбоччу

сыһ.
1. Иннин диэки үтэн тахсар курдук, оннук гына. Так, чтобы выпирало, оттопыривалось
Оокко уоһун чорбоччу тутунна. И. Гоголев
Оҕолор: «Уу…», — дии-дии, тыалтан от-мас хамсыырын үтүктэллэр. Уостарын туруупка курдук чорбоччу тутта үөрэнэллэр. КИИ ОЧСҮөГ
2. Туохтан эмэ быган чоройон көстөр гына. Так, чтобы выступало, торчало откуда-л. Байбал тоһоҕону …… суха ураҕаһыгар туора, чорбоччу саайан кэбистэ. Амма Аччыгыйа
3. көсп. Атыттартан чорботон, ойуччу тутан. Выделяя кого-что-л. среди остальных
[Тубархаанап:] Дьэ, тугу да чорбоччу тутан, бу маннык бэрт диэн кэпсиир кыах суох. Суорун Омоллоон
Итини чорбоччу тутан бэлиэтиири наадалааҕынан ааҕабыт. «ХС»


Еще переводы:

консоль станка

консоль станка (Русский → Якутский)

станок куондара (станок (холобур, кыһар (фрезерный) станок) куорпуһун чорбоччу сабырыйан турар чааһа эбэтэр тирэҕиттэн быган турар сорҕото.)

балкон

балкон (Русский → Якутский)

м. балкон (1. дьиэ үөһээ мэндиэмэн-нэрин эркиниттэн тас диэки чорбоччу тутуллубут күрүөлээх площадка; 2. театр ортоку уонна үрдүкү ярустарын миэстэлэрэ).

дорбоччу

дорбоччу (Якутский → Якутский)

сыһ. Үөһэ, аллара уостаргын толлойор гына чорбоччу холбуу тут. Вытягивать губы вперед, сложив их в трубочку
Эмээхсин өһүргэнэн уоһун дорбоччу тутунна. Роза уоһун дорбоччу туттан, мэктиэтигэр тыыммакка-хамсаабакка олорон кинигэ ааҕар. У. Нуолур

нахаал

нахаал (Якутский → Якутский)

аат., кэпс. Кэрээнэ суох, сиэри-майгыны аахсыбат, толоос киһи. Нахал
[Аркаша:] Ону буоллаҕына ити нахаал [Маняны] кууһан турар б у о л л а ҕ а. С. Ефремов
«Нахаал!.. » — Матильда өһүргэммитэ буолан, уоһун чорбоччу тутунна. Г. Угаров

оппой

оппой (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Уоһу төгүрүк хайаҕас үөскүөр диэри чорбоччу тут. Приоткрыть рот, сложив губы трубочкой (напр., при курении)
Молуохай Ньукулай соһуйан оппойон олорбута. Н. Якутскай
Ыадаҕар истээх, бөдөҥ-садаҥ киһи соһуйбут омунугар уостара оппойон хааллылар. Н. Заболоцкай
ср. кирг. опойт ‘выпятить (что-л. громадное)’, опой ‘выпячиваться (о чём-л. громоздком, толстом)’

орбой

орбой (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Эттээх уоскун чорбоччу тут. Выставлять, вытягивать свои мясистые губы
[Чоочо:] Миигин, отчут оҕо оҥостон, Ороскуота суох оту сиэри Орбойо сытыйан тураҕын дуо, ороспуой? А. Софронов
ср. бур. орбойхо ‘торчать, выдаваться’, кирг. ормой ‘быть насупившимся, молчаливым; выдаваться (напр., о носе)’

собурҕат

собурҕат (Якутский → Якутский)

тыаһы үт. туохт. Уоскун чорбоччу туттан баран тугу эмэ (хол., уҥуох иһиттэн силиини) тыастаахтык обор. Шумно втягивать что-л. в рот, вытянув губы
Табаҕын уота умуллубута өр буолла да, кураанаҕынан оборон собурҕатар. И. Гоголев
Уҥуох силиитин «хорк» гынан оборон собурҕатан иһэн амтаһыйан эрэ хаалбыт. Саха сэһ. I

үһүүр

үһүүр (Якутский → Якутский)

туохт. Салгыны эҕирийэн ылан, чорбоччу туттубут уоскунан күүскэ төттөрү үрэн, хатан тыаһы таһаар. Издавать свистящий звук, свистеть
[Чыычаахтар] Им сүтүүтэ иһиирдилэр, Түүн үөһэ үһүүрдүлэр. Өксөкүлээх Өлөксөй. Ойуун дүҥүрүн, былаайаҕын ылар, үстэ хатан баҕайытык үһүүрэр, үстэ суордуур, үстэ дьааһыйар. А. Софронов
Үөһэттэн Өмүрэх үгүрүө Үһүүрэн түһэн иһэн: «Үөрдэхпиэн», — диэн үөгүлээт, Өрө күөрэс гынна! П. Тобуруокап. Тэҥн. иһиир

чөкчөччү

чөкчөччү (Якутский → Якутский)

сыһ. Бүк түһэн, умса туттан (кыра, хатыҥыр киһини этэргэ). Сгорбившись, ссутулившись, согнувшись в три погибели (о маленьком, худощавом человеке)
Солко буулуур атын олбохтонон, Чөкчөччү олорон, Уоһун чорбоччу ууннаран, Көй салгыҥҥа Оҕустаран истэҕин! Саха нар. той. IV
Дьэкиим сыарҕа иннигэр баар үрдүк олоххо тахсан чөкчөччү олорон кэбистэ. Болот Боотур

чупчурун

чупчурун (Якутский → Якутский)

туохт. Уоскун инниҥ диэки күүскэ чорбоччу туттан баран эмискэ төлө ыытан кылгас уонна балайда улахан тыаһы таһаар. Чмокать губами
Иван Иванович Маласынов, уоһун чупчуруна-чупчуруна, муокас идэни талан: «Мин фольклорист буолуом, лингвист идэлэниэм», — диэтэҕинэ, ким да ону саарбаҕалаабата, күлүү-элэк гыммата. Н. Габышев
Сүүрбэ биэстээх-хастаах эдэр оспуоччук, уоһун чупчурунаат, сэниэтэ суохтук муоһатынан сырбатар. А. Чехов (тылб.)