Якутские буквы:

Якутский → Якутский

өргөстөн

туохт.
1. Биилээх уһуктаах сэптэн, сэби тут (охсуһарга, сэриилэһэргэ бэлэм буол). Иметь острое колющее оружие, вооружиться; подняться с оружием в руках против когочего-л.
Чэйиҥ эрэ, эрэттээр, [фашистары] Өргөстөммүт бэйэлэрин Өһөрө туруоҕуҥ, Уһуктаммыт бэйэлэрин Умсара туруоҕуҥ! Саха фольк. Өргөстөммүт бэйэбит Хоҥуннубут окуопаттан, Өрө сүүрэн киирдибит, Холоруктуу ытыллан. А. Абаҕыыныскай
2. көсп. Халбаҥнаабат кытаанах санааны ылыммыты көрдөр. Показать свою решительность, непоколебимость
Өлөксөйгө кыыһыран, Өргөстөнөн истилэр. С. Васильев
«Тустуу сиэксийэтигар суруйуҥ диибин дии, тоҕо баайсаҕын?» — Биэккэ кыыһырдаҕа аатыран өргөстөннө. Э. Соколов
Тимир-тамыр курдук көр-иһит, тутун. Смотреть, держаться твёрдо, решительно. Ол эрээри кинилэр [саллаат табаарыстарым] харахтара уоттаммыт, өргөстөммүт этэ. Саллааттар с.
1970
Кыыс сытыыта-хотуута, тыллааҕа, табахсыта — барыта мууска уурулунна. Күтүөт көрөн-истэн өргөстөммүтэ эмиэ сиигэхоһуга турда. «ХС»

өргөс

аат.
1. Ынах сүөһү (саха ынаҕын) муоһун синньигэс сытыы уһуга. Острый конец, остриё скотского рога
Түөртээх күрүҥ оҕус буолаҥҥыт, муоскут өргөһүн көрдөрөр буолаайаҕыт! ПЭК ОНЛЯ III
Үөрбэ курдук өргөс муостаах Үрүҥ эриэн кунан оҕус, Сиһэ түллэ түрдэстэн, Сири сыллыы дьүккүйэр. Күннүк Уурастыырап
2. Туох эмэ биилээх сэп сытыы уһуга. Остриё, острый конец (обычно колющего и режущего оружия)
Үтүө дьоммутун Үҥүү өргөһүн Үөлүүтэ гыннылар. Нор. ырыаһ. Күн уотугар Күлүмүрдүү оонньууллар, Кылыс өргөс кылааннара Кылбаҥныыллар кырыылара. А. Бэрияк
3. Биилээх, уһуктаах тимир сэп (батас, батыйа, үҥүү, быһах о. д. а.). Колюще-рубящее холодное оружие
Өрө ууннахпына, — Үрдүк маҥан халлаан Өҥүн курдук, Өлбөөдүйэн көстөр Өргөһүм оҕотоо! С. Васильев
«Өргөстөөх кэлбиттэр өргөстөн Өлөллөр!» — диэн өс хоһооно. И. Эртюков
4. Хайа уһуктаах төбөтө. Вершина, пик (горы)
Тула таас хайалар өргөстөрө кыырпах да былыты сыһыарбатах күндэл күөх халлааҥҥа өрө чымаадыһан тахсыбыттар. Е. Неймохов
Оттон мин хотойбун. Ийэ Дойдум, Мин уруйдуубун эн уһун суолгун. Үөһэттэн көрдөххө, оо, кэрэлэрин Өргөс хайаларыҥ, өрүстэриҥ! К. Кулиев (тылб.)
5. поэт. Күн уотун сардаҥата, күн уота былыт быыһынан тыкпыт сардаҥата. Лучи солнца, пучок солнечных лучей, пронизывающий облака. Эрэл баар: кырдьаҕас хотойго, Күн саантыыр өргөһүн булуом диэн; Хомуһун тойуктаах олоҥхо Хоһоонун тылыгар киириэм диэн… Н. Дьяконов
6. көсп. Күүстээх санаа, үрдүк дьулуур. Стремление
[Сэмэн:] Бэйикэй, өссө даҕаны өргөскүн мөлтөтөн иһиэм. А. Софронов
Өргөс кылаана мүлүрүйбүт (мүлүрүйбэтэх) — күүһэ-уоҕа, эрчимэ мөлтөөбүт (мөлтөөбөтөх), модун санаата булгуруйбут (булгуруйбатах). Энергия, деятельность кого-л. ослабла (не ослабла), духом пал, сломался (не пал, не сломался)
Иннокентий Тускаев ыар муҥнааһыҥҥа түбэспитэ биллэр буолан баран, өргөс кылаана мүлүрүйбэтэх. Эрилик Эристиин. Уһуктаах Сэмэн обургу, Сэтэ-сэлээнэ ситэн, Кэмэ-кэрдиитэ туолан, Өргөс кылаана мүлүрүйэн Бэлиэ дьүһүннээҕинэн бэлэх биэрэн [көрдөһөр]. Саха сэһ
1977. Өргөһүн тоһут — күүһүн-уоҕун, эрчимин эс, мөлтөт, модун санаатыттан булгурут. Сломить чей-л. дух, обессилить, лишить энергии кого-л.
Өстөөҕү чугутан, Өргөһүн тоһутан, Кыайыылаах гимнэри туойбуппут, Кырдьыгы, көҥүлү туппуппут. Күннүк Уурастыырап
Өлөксөй курдуктар Өргөстөрө тоһуннаҕа дии. С. Васильев
ср. каракалп. өркеш ‘верхушка’, калм. өргес ‘шип, колючка’

өргөс-кылаан

  1. аат., үрд. Биилээх-уһуктаах тимир сэп (батас, батыйа, үҥүү, быһах, кынчаал о. д. а.). Холодное оружие. Былыргы кэмҥэ ким үҥүү, Өргөс-кылаан ылбытай? — Ол күн улууһун көмүскүү Ньургун Боотур турбута. Эллэй
    Өргөс-кылаан, Үҥүү-батас тутуоҕуҥ, Бүтүн дойду Уорҕатынан күүрэн, Ньыгыл кэккэ Фронунан туруоҕуҥ! А. Абаҕыыныскай
  2. даҕ. суолт. Сытыы, чаҕаан, тобулхай (тыл, өй). Острый (ум, язык), проницательный (ум)
    Тыыллар тыйыс быччыҥнаах, Төлөн умайар түөстэрдээх Өргөс-кылаан өйдөрдөөх Үлэһит кылаас, өрө тур! Эллэй
    Ити дьыл үйэлэргэ сөҥө сыппыт өстөһүүлэр күөдьүйэн тахсаннар, амырыыннык адьырыһыы, өргөс-кылаан тылларынан өтөрүтэ үөхсүү күүрбүт дьыла этэ. Р. Кулаковскай

Якутский → Русский

өргөс

  1. 1) уст. остриё коровьего рога; 2) остриё (обычно колющего и режущего оружия); 3) колющее оружие; 2. перен. решительный, храбрый, смелый, отчаянный (о человеке).

өргөс-кылаан

  1. высок, холодное оружие; 2. перен. острый, проницательный; өргөс-кылаан өйдөөх с острым проницательным умом.

өргөстөн=

1) иметь острое колющее оружие; 2) перен. быть решительным, храбрым, смелым, отчаянным (о человеке).


Еще переводы:

өргөһүр

өргөһүр (Якутский → Якутский)

өргөстөн 2 диэн курдук
Үтүө үгэһинэн өргөһүрэн Үс дойду күрүөһүтүн сэрэтэн туран, Муударай сирдьит Хомуньуус баартыйа Сүүс омук сүбэтин түмэрэ. С. Зверев
Андаҕар тылбытын ситэрэн, Аныардаах хардыынан сүргүөрэн, Өлөрүөхсүттэри өһөөммүт Өргөһүрэ күүрдэхпит буоллун! А. Абаҕыыныскай

воинственный

воинственный (Русский → Якутский)

прил. 1. хорсун, сэрииһит; сэриилэһиигэ суудайар; воинственные племена сэрииһит биис уустара; воинственная политика езриигэ суудайар политика; 2. перен. өргөстөммүт, кырыктаммыт; воинственный вид өргөстөммүт көрүҥ.

айаатас

айаатас (Якутский → Якутский)

айаатаа диэнтэн холб. туһ. Оҕус айаатаһан билсэр (өс ном.)
Алталаах атыыр оҕустар Айаатаһан лаҥкыныы туралларын курдук, Аалтыстаах аал маҥан хайалар [өргөстөммүттэр]. П. Ойуунускай
Харыйа тумул Хараҥа сыҥын иһиттэн Ынахтар Ыадастылар, Атыыр оҕустар айаатастылар. Күндэ
Сыһыыларга атыырдар дьохсооттоһоллор, Томторго оҕустар айаатаһаллар. Таллан Бүрэ

өлүөрдүк

өлүөрдүк (Якутский → Якутский)

сыһ. Ыалдьыбакка эрэ, этэҥҥэ, доруобайдык (сырыт, эргилин). Во здравии, благополучно (пребывать)
[Бу мас] этэҥҥэ, өлүөрдүк сылдьарым Эрэллээх бэлиэтэ буолуоҕа – Анныгар хас сайын аайытын Уоллаах кыыс уураһан ааһыаҕа. П. Тобуруокап. «Өлөр, – дииргит, – фашиһы, Түөкүттэри үгүстүк, Өргөстөнөн, ырыаһыт, Төннөөр, дьиэҕэр өлүөрдүк!» А. Абаҕыыныскай
Мин өлүөрдүк сылдьабын. «ХС»

тахсыылан

тахсыылан (Якутский → Якутский)

туохт. Ордук табылын, хотоойу, кыайыылаах буол. Быть действенным, результативным, эффективным
[Кыһыл сэрииһит] Өстөөҕү үөрэҕэстиир Өһүөнүнэн өргөстөнөн, Ытарыҥ ылламсыйара, Табарыҥ тахсыыланара. Р. Баҕатаайыскай
Уулаах тойону утары күүстээх-уохтаах тылларынан аан бастаан саҥарыытыгар кини тыла-өһө ордук тахсыыламмытыттан уонна онно Доодороп тойон кыайан хардарбатаҕыттан эримсийэ санаата. Эрилик Эристиин
Поэт бу саҥа тахсыбыт кинигэтин аахпыт эрэ киһи кини лирикатын тиэмэтэ кэҥээбитин, тыла-өһө тахсыыламмытын билэр. «ХС»

воинственность

воинственность (Русский → Якутский)

ж. 1. хорсун быһыы, сэрииһит буолуу; сэриилэһиигэ суудайыы; 2. перен. өргөстөнүү, кырык.

адаардаах

адаардаах (Якутский → Якутский)

даҕ.
1. Элбэх сиринэн өргөстөнөн, чочумаастанан көстөр. Предстающий перед взором многочисленными гребнями, пиками, зубьями (напр., скалы, пики, неровный лес)
Ырыа дорҕооно үрэх сиһин адаардаах арҕастарыгар төхтүрүйтэлээн ыла-ыла дуораһыйан, тупсан бара турара күүһэ, дэлэгэйэ бэрт. Амма Аччыгыйа
Төбөтүгэр адаардаах, чарпа таастардаах чочумааһы Сымыраахап көрдө. Т. Сметанин
2. көсп., үрд. Олус эрэйдээх, буомнаах, харгыстаах, илистиилээх (олох). Полная лишений, препятствий, сложностей (жизнь)
Ол курдук уол оҕо соргута Аан дойду адаардаах аартыгар, Үс төгүл саадаҕын уол устан, Үс төгүл курданан дьоллонор. С. Данилов
Күүһүҥ быстан, Күдэҕиҥ баранан, Аҕыс адаардаах Аартык айаҕар Охтон түһүөх Оҥоруулаах эбит буоллаҕыҥ дуу?! П. Ойуунускай

эминэ туомуй

эминэ туомуй (Якутский → Якутский)

саҥа алл. Туохтан эрэ сөҕүүнү, соһуйууну, дьиктиргээһини, кыйаханыыны, манньыйыыны, күүстээх иэйиини көрдөрөр (киэҥник нор. айыннь., фольк. тут-лар). Междометие, выражающее волнение, удивление, восхищение, раздражение и другие эмоции и чувства (обычно встречается в фольк.)
Ар-дьаалы! Аарт-татай! Алаатыгар эминэ туомуй! Алдьархайдаах аллараа дойдуттан, Үлүгэрдээх үс күлэр ньүкэнтэн Үтүө ааккытыгар, Үрдүк сураххытыгар Үөлэскит үүтун өҥөйбүтүм Үһүс сыла туолла эбээт. П. Ойуунускай
Эминэ туомуй! Эчикийэ, көрөн-истэн, өргөстөнөн, бу киммит быйаҥа турарый? Болот Боотур. [Ойуун] көрүү көрөр: «Оо-оо-оо! Кыраҕыйа чаҕыйык эминэ туомуй! Туман дьоно тумаҥҥа туойтараарыҥҥытый, күдэн дьоно күдэҥҥэ этитээригитий…» Р. Кулаковскай
ср. кирг. эминэ ‘что’

эркээр

эркээр (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Үөрэнэн хаалан аахайбат, кыһаммат буол (маҥнай туох эмэ мэһэйдиири, аралдьытары этэргэ). Не обращать внимания на что-л., привыкать к чему-л. (напр., к постороннему шуму, к чему-л. отвлекающему)
Бастаан утаа тыаска-ууска аанньа утуйбат этим, кэлин эркээрэн кыһаммат буоллум. СГФ СКТ
2. Доҕордуу, эйэҕэс сыһыаннаах буол. Относиться к кому-л. тепло, по-дружески
Кини табаарыһыгар киһилии тапталынан эркээрэрэ, өстөөхтөргө өргөстөнөрө — тимирдээҕэр кытаанах. В. Маяковскай (тылб.)
3. фольк. Туохтан эмэ үөр-көтөҕүлүн. Прийти в приподнято радостное настроение
Итии салгын минньигэс баалыттан эҕирийэ ыймахтаан эркээрэ түспүтүм. П. Ядрихинскай
Эйэҕэс хаана эркээрэн туран, Имигэс тылынан Элэҥ-сэлэҥ кэпсэтэлии турбута — Оннук эбитэ үһү. Д. Говоров

өтөх

өтөх (Якутский → Якутский)

аат.
1. Урут дьиэ турбутун, ыал олорбутун бэлиэлэрэ баар сирэ. Место, где ранее была усадьба, стоял дом
Кыараҕас алаас халдьаайытыгар өбүгэлэрбит былыргы өтөхтөрүн оннугар от наһаа үүммүт, үүнэ сатаан баран сыппыт. Далан
Саас тухары, биир-икки да буоллар, ыал олохсуйан олорбут сирэ иччитэхсийэн, өтөх буолан күөрэ-лаҥкы түһэн хааларын көрүөххэ да сүрэ бэрт. Н. Заболоцкай
2. Быраҕыллыбыт, киһи олорбот буолбут дьиэтэ, уһаайбата. Заброшенное жильё, заброшенная старинная усадьба
Бу манан, куһаҕан баҕайы былыргы өтөх кэтэҕинээҕи толоон арҕаа саҕатынан биэс таба сылдьыбыт. Амма Аччыгыйа
Өтөҕү көрөн, эн өйдүөҥ, билиэҥ: баай биитэр дьадаҥы ыал дьоллоохтук дуу, сордоохтук дуу олорон ааспытын. Л. Попов
Сайыҥҥы куйаастан, күлүмэнтэн сылгы, ынах-сүөһү манна сөрүүкүү киирэр, мунньустар эбит, – өтөх иһигэр эргэ кии толору. Н. Якутскай
3. Кыһын олорор дьиэ, кыстык, кыһыҥҥы уһаайба. Зимнее жильё, зимняя усадьба
Үргүлдьү өтөхтөөх, Тилиһэ тиэргэннээх, Булкуһа буруолаах Уолан киһи баар эбит. Өксөкүлээх Өлөксөй
[Өрүүскэ:] Хайа, оҕонньор, бу ханна тиэтэйдиҥ? [Таллаайап Сэмэн:] Дьиэбэр. Өтөҕүм оҕуруотун оҥоруом. Күндэ
Үлэ-хамнас үлүскэнэ Үмүрүйэ түмүктэнэр; Өтөх ыалын буруолара Үөлэстэринэн үрдээн көстөр. Өҥнөөх-тоттоох күһүнэ Үүнэн кэлэн истэҕэ. Күннүк Уурастыырап
Төрөөбүт-үөскээбит сир. Родные места, родные края
Өргөстөн чаҕыйан өтөҕөр кэхтибит, Өрдүнэн оонньообут өстөөҕү ирдиибит. А. Абаҕыыныскай
Өтөҕүн быста — дьиэтигэр быһа барда. Ушёл прямиком домой
Кытыйа оҕонньор айаҕалыы сатаан отун охсубакка өтөҕүн быста. И. Гоголев
«Чэ, кэбис! — дии түстэ Тиит. — Өтөхпүтүн быһыахха, ол ордук буолуоҕа». А. Сыромятникова
Кэллэ кэлээт тэһииргээтэҕим тугун дьиктитэй, арааһа, уһаабакка-кэҥээбэккэ өтөҕү быстахха сатаныыһы. У. Нуолур. Өтөҕүттэн өннүбэтэх (өнүйбэтэх) — ханна да ыраах сылдьыбатах, тэлэһийбэтэх. Тот, кто никогда не выезжал за пределы своей местности, не отлучался от родных мест. Алааһыттан арахпатах, Тиэргэнтэн тэйбэтэх, Өтөҕүттэн өннүбэтэх Аҕыйах ынахтаах Ыалтан төрөөбүт. Өксөкүлээх Өлөксөй
Киһи олорор бу дьиэҕэ: Өлөрүн да бу манна өлүөҕэ, Өтөҕүттэн өнүйбэккэ, Олоҕу, дьону билбэккэ. Күн Дьирибинэ. Өтөх төҥүргэстээх, сурт кэриэстээх (буолуох- таах) — ийэни-аҕаны утумнуур ыччат баар буолуохтаах. У людей должны быть продолжатели рода, т. е
дети мужского пола (букв. пепелище имеет пни, старое жильё имеет заветную память). Аныгылыы сайдыы күүстээх, Ол эрээри атастаар, Эргэ өтөх төҥүргэстээх, Сурт кэриэстээх буолуохтаах. С. Данилов
Саха омук эрэйдээх ааттыын сүтэр амырыын кэмэ, били былыргылар этэллэринэн, өтөх төҥүргэһэ, сурт кэриэһэ суох хаалар кэмэ ааҥнаан тиийэн кэлбит эбит буоллаҕа. Софр. Данилов
Үчүгэй, үөрэт, бил барытын, – Өтөх төҥүргэстээх, сурт кэриэстээх! Ааспыт олох суолларын ырытан, Аныгы да ыччат билиэхтээх. Л. Попов. Өтөхтөрүн хаардаабыт — урукку таптыыр киһигин эбэтэр көссүүгүн кытта эмиэ булус. Возобновлять, восстанавливать былые любовные связи (букв. очистил от снега зимнее жильё). Кинилэр өтөхтөрүн хаардаабыттар
Өтөх тэллэйэ бот. — өтөх сиргэ үүнэр бороҥнуҥу маҥан өҥнөөх тэллэй. Гриб белого цвета, растущий в заброшенных местах
Атаҕын анныгар, ононманан, өтөх тэллэйдэрэ сымыыт курдук туналыһа сыталлара. В. Гаврильева
ср. монг. отог ‘огнище’, тур. отак ‘хата, кибитка’