Якутские буквы:

Русский → Якутский

вероятно

нареч
быһыылаах, бадаҕа, арааһа; буолуон сөп
это вполне вероятно - оннук буолуон сөп

вероятно

  1. вводн. ел. арааһа, бадаҕа, бука; вероятно, сегодня будет дождь бүгүн, бадаҕа, самыыр түһүүһү;/ 2. в знач. сказ, безл. буолуон сөп, буолар кыахтаах; это вполне вероятно оннук буолуон толору кыахтаах.

вероятный

прил. буолуон сөптөөх, буолар кыахтаах.


Еще переводы:

арааһа

арааһа (Якутский → Русский)

модальное сл. выражает сомнение, допущение, предположение с оттенком неуверенности пожалуй, возможно, может быть, вероятно; кини , арааһа , төннөр этэ он, пожалуй, вернулся бы; арааһа , оннук возможно, так.

очевидно

очевидно (Русский → Якутский)

I. в знач. сказ. безл. (ясно, понятно) көстөн турар, саарбаҕа суох; 2. в знач. вводн. ел. (вероятно, по-видимому) бука, арааһа, быһыыта; очевидно, все уже в сборе арааһа, бары мунньуһуннахтара буолуо.

бука

бука (Якутский → Русский)

модальное сл. 1) вероятно, наверно, наверное, очевидно; пожалуй; бука , кыайыахтара вероятно, они осилят, победят; эн , бука , алҕаһаатаҕыҥ ты, наверное, ошибся; 2) пожалуйста; бука эрэ көһүт пожалуйства, подожди; бука диэн пожалуйста, прошу; бука диэн мэниктээбэт буолаар прошу тебя, пожалуйста, не шали # бука бары все до единого; мантан бука бары барбыттар отсюда ушли все до единого.

ини

ини (Якутский → Русский)

I 1. частица модальная 1) вероятно, наверно, наверное; сарсын кэлэр ини вероятно, он завтра придёт; 2) наверняка, несомненно, точно, обязательно; сарсын да күн тахсар ини и завтра наверняка солнце встанет (т. е. не сделанное можно доделать и завтра); 3) усиливает высказываемую мысль с различными эмоционально-экспрессивными оттенками; үйэлээх сааспар үчүгэйи-куһаҕаны көрдүм ахан ини ведь за свою жизнь я видал-перевидал и хорошее и плохое; утуйдаҕа баҕас кытаанаҕын ини! ну и крепко же он спит!; дьэ, туттаҕым ини! наконец-то я (его) и поймаю!; 2. с сочет. киһи баар и гл. ф. прошедшего результативного вр. образует желат. накл.: сыта түспүт киһи баар ини полежать бы немного; 3.) с сочет. көрүөх бэйэм (или бэйэиг, бэйэтэ) и деепр. на =ан означает быть вынужденным делать, предпринимать что-л.; баран көрүөх бэйэм ини придётся мне идти (даже если тяжело или не хочется).
II уст. 1) младший родной брат; 2) младший родственник по линии отца (по отношению к сыновьям последнего).

возможный

возможный (Русский → Якутский)

прил. 1. (вероятный, допустимый) буолар кыахтаах, буолуон сөптөөх; возможные последствия буолуон сөптөөх содуллар; 2. (выполнимый) кыаллар; сделать что-л. возможным тугу эмэ кыаллар оҥор.

эбэтэр

эбэтэр (Якутский → Русский)

союз 1) разд. или; киир эбэтэр таҕыс входи или уходи; 2) разд.-перечисл. или; эбэтэр оскуолаҕа, эбэтэр дьиэҕэр хааллардаҕыҥ ты, вероятно, оставил (это) или в школе, или дома; эбэтэр үлэлээ, эбэтэр сынньан или работай, или отдыхай; 3) присоед. а также, и; бочугурас, хабдьы, куртуйах эбэтэр улар түбэһээччи обычно попадаются рябчик, куропатка, тетерев или глухарь; тоҕо саҥарбаккын, эбэтэр сөбүлэстиҥ дуу ? почему молчишь, или ты согласился?; 4) поясн. или, то есть; икки атах, эбэтэр киһи, сатаабатаҕа суох нет того, чего не умёл бы двуногий, то есть человек.

баҕар

баҕар (Якутский → Русский)

модальное сл. 1) может, может быть, возможно; баҕар бу киэһэ кэлиэҕэ возможно, вечером он придёт; баҕар буолуо может быть, возможно, вероятно; ср. өҥөтөр ; 2) допустим, предположим; например, к примеру; хоть; баҕар , саанан да ыт , кини уһуктуо суоҕа хоть из ружья пали, он не проснётся; ханна да олоруохха үчүгэй буолла , баҕар биһиги Сахабыт да сирин ылыаҕыҥ везде жить стало хорошо, взять, например, нашу Якутию; 3) пусть, хоть, даже; баҕар үҥтүн пусть жалуется; баҕар , бары да барыҥ хоть все уходите; баҕар кыыһыр ну и сердись; баҕар буоллун пусть; так и быть; ср. баҕардаҕына , баҕардар .

аанньа

аанньа (Якутский → Русский)

I употр. только с отриц. ф. гл. или в вопр. предл. хороший, порядочный; путный || хорошо, порядочно; путно; аанньа киһи итинник буолбат порядочный человек таким не бывает; бу хайа аанньа үлэний ? разве это хорошая работа?; это разве работа?; аанньа утуйбатым я плохо спал; аанньаҕа кэлбэтэҕэ буолуо он, вероятно, пришёл с недобрыми намерениями # аанньа ахтыма = пренебрегать кем-чем-л., не удостаивать вниманием кого-что-л.; наар аанньа час от часу не легче.
II послелог, выражает отношения соответствия, сообразности и причины: киһи ыйыппытын аанньа эттэҕэ он сказал только потому, что его спросили; түүлүн аанньа түүл сон как сон; сыппытым аанньа сытан барабын лежу и не хочу вставать (букв. как лежал, так и хочется лежать).

бадаҕа

бадаҕа (Якутский → Якутский)

сыһыан т. Саҥарааччы сэрэйэн этэрин көрдөрөр. Выражает предположение говорящего (видимо, вероятно)
Эн, бадаҕа, миигин үбү эккирэтэн кэлбит диир эбиккин. А. Федоров. Бадаҕа, бу түүн Амматтан тахсаллар үһү. Суорун Омоллоон
Кини саҥарарыттан сэрэйдэххэ, бадаҕа, еврей быһыылааҕа. Эрилик Эристиин. Тэҥн. быһыыта

арааһа

арааһа (Якутский → Якутский)

сыһыан т. Саҥарааччы «буолуон сөп» диир, сабаҕалыыр сыһыанын быһа эппэт, саарбахтыыр дэгэттээх көрдөрөр. Выражает допущение, предположение говорящего с оттенком неуверенности и сомнения (пожалуй, видимо, вероятно)
Кини, арааһа, эйэнэн төннөр этэ. Амма Аччыгыйа
Аны, арааһа, эн Никольскайы илдьэ дьоҥҥор өссө биирдэ күүлэйдииһиккин. А. Федоров. Чыычааҕыам, дьиэҕиттэн, арааһа, бардаххына сөп буолсу. Суорун Омоллоон
Үөрэннэхпинэ даҕаны, арааһа, син биир манна кэлэрим буолуо. «ХС»