Якутские буквы:

Русский → Якутский

вкусный

прил.
минньигэс, үчүгэй амтаннаах
вкусная пища - минньигэс ас

вкусный

прил. үчүгэй амтаннаах, минньигэс; вкусное кушанье минньигэс ас.


Еще переводы:

минньигэс

минньигэс (Якутский → Русский)

сладкий, вкусный, лакомый (о пище); приятный, вкусный (о запахе); минньигэс ас сладкая пища; минньигэс сыт приятный запах; минньигзстэн ордук минньигэс баар үһү загадка есть (что-то) слаще сладкого (утуйар уу сон).

амтаннаах

амтаннаах (Якутский → Русский)

1) имеющий какой-л. вкус, какие-л. вкусовые качества; апыы амтаннаах горький на вкус; 2) вкусный, приятный на вкус; амтаннаах ас вкусная пища; аччыктаатахха ас эрэ амтаннаах посл. если голодать, то всякая пища вкусна (соотв. на безрыбье и рак рыба).

дыр

дыр (Якутский → Русский)

I подр. потрескиванию, тихому дребезжанию: дыр-дыр гын = потрескивать; издавать слабые дребезжащие звуки.
II : дыр гын = момент.-однокр. образн. внезапно ощутить, как по телу пробегают мурашки (напр. при онемении конечностей, ударе электрического тока).
III : дыр курдук разг. а) аккуратный; дыр курдук оҥоһуллубут сделано очень аккуратно; б) вкусный, наваристый; дыр курдук мин вкусный, наваристый суп.

вкусно

вкусно (Русский → Якутский)

нареч. 1. амтаннаах гына, минньигэстик; вкусно приготовлено амтаннаах гына бэлэмнэммит; 2. (аппетитно) минньигэстик, минньигэһиргээн; вкусно поесть минньигэстик аһаа.

лакомый

лакомый (Русский → Якутский)

прил. 1. (вкусный) минньигэс, амтаннаах; лакомое блюдо минньигэс бүлүүдэ; 2. перен. разг. (падкий на что-л.) ымсыы, ымсыылаах; он лаком до денег кини харчыга ымсыы; # лакомый кусок ымсыылаах куһуок (туох эмэ киһи баҕарар, ымсыырар суола).

минньигэстик

минньигэстик (Якутский → Русский)

нареч. прям., перен. вкусно, сладко; приятно; минньигэстик астаммыт ас вкусно приготовленная пища; минньигэстик утуй; сладко спать; бэрт минньигэстик кэпсэттилэр они весьма приятно поговорили.

минньий=

минньий= (Якутский → Русский)

становиться вкусным, сладким; становиться приятным; отон минньиибит ягода стала вкусной, сладкой (т. е. поспела).

собоо=

собоо= (Якутский → Русский)

худеть, тощать (о скоте, зверях); становиться менее вкусным (о рыбе и т. п.).

сыа-сым

сыа-сым (Якутский → Русский)

очень вкусная и питательная пища; сыа-сым курдук сиэн кэбистэ он поел с большим удовольствием # сыа-сым курдук тут= относиться бережно и любовно к чему-л.

бар=

бар= (Якутский → Русский)

1) идти, ходить, уходить; уезжать; отправляться; кини үлэтигэр барда он ушёл на работу; мин үөрэнэ барыам я поеду учиться; борокуот биэрэктэн барда пароход удалился от берега; сатыы бар = идти пешком; 2) перен. идти; уходить; манна икки күнүм барда на это у меня ушло два дня; үлэ үчүгэйдик барар работа идёт хорошо; кини аата барда о нём распространилась дурная молва; олох үчүгэйдик барар жизнь идёт хорошо; 3) перен. идти, быть к лицу; бу бэргэһэ эйиэхэ бэркэ барар эта шапка тебе очень идёт; 4) перен. становиться вкусным; становиться наваристым; эт миинэ барбыт суп стал вкусным, наваристым; чэй барбыт чай заварился; 5) эвф. умирать, кончаться; оҕонньорбут барда старик умер; тута бар = умереть сразу, мгновенно; 6) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает начало действия: сытан бар = начать ложиться; олорон бар = начать садиться; үлэлээн бар = начать работать; ытаан бар = заплакать; ааҕан бар = начать читать; киэһэрэн барда вечереет; 7) в сочет. с прич. на =быт в орудн. п. выражает ускоренность или поспешность начала действия: аһаабытынан барда он сразу начал есть; хаампытынан барда он сразу зашагал; 8) в сочет. с нареч. выражает резкость и внезапность действия: тиэрэ бар= опрокинуться на спину; умса бар = упасть ничком; быһа бар = лопнуть, внезапно порваться; хайа бар = треснуть, внезапно расколоться; көҥү бар = обрушиться, обвалиться, внезапно рухнуть; 9) в ф. деепр. на =ан выступает в роли союза с временным знач. после того, как...; баран баран, кэлэ илик после того, как он ушёл, он больше не приходил; этэн баран, өйдөөтүм я понял после того, как сказал; эрэннэрэн баран, албынныам суоҕа раз уж я обнадёжил, я не обману.