Якутские буквы:

Русский → Якутский

бы

частица
1. Этэ. Ты бы подождал - эн күүтүөн этэ. 2... киһи,... киһи ньии. Купить бы - атыыласпыт киһи ньии. Увидеть бы - көрбүт киһи

бы

частица разг. буоллар... этэ, эбитэ буоллар, буоллар; если бы не дождь, мы бы уехали самыыр түспэтэҕэ буоллар, биһиги барыах этибит; ты бы отдохнул немного эн кыратык сынньана түһэриҥ эбитэ буоллар.

в, во

предл
I (в. п.)
төһөҕө буолбуту көрдөрөр предлог (в 10 часов - 10 чааска, во время урока - уруок кэмигэр, во время ледохода - муус барыыта; во время работы - улэ саҕана, үлэ кэмигэр; в течение 3-х дней - 3 күн устатыгар; в октябре - алтынньыга; в двадцатом веке - сүүрбэһис үйэҕэ)
туох эрэ иһигэр киирбити көрдөрөргө туттуллар (в лесу - тыаҕа, в чашку - чааскыга)
II (пр. п.)
иһигэр (в сумке - суумка иһигэр, суумкаҕа)

поедем в Табагу - Табаҕаҕа барыах;
поступил в школу - оскуоаҕа киирдэ;
он приедет в октябре - кини алтынньыга киэлиэҕэ;
в мешке - куул иһигэр

во

см. в; во весь рост тыыллан, чиркэйэщ во имя аатыгар, иннигэр, туһугар; во исполнение толорууга, толорон туран; во главе баһылыктаах.

во весь опор

нареч
атаҕын муҥунан, буута быстарынан

во что бы то ни стало

нареч
туох да буолтун иһин

как бы

частица
сэрэнэри көрдөрөр. Как бы не опоздать - хойутаабатах киһи. Как бы не сломалось - алдьамматар ханнык

ни

частица
да (күүһүрдэр тыл). В классе ни одного ученика нет - кылааска биир да үөрэнээччи суох. Ни шагу не отошел - биир да хаамыыны тэйбэтэ

предл.
да
ни одного нет - биир да суох

ни

II отделяемая часть мест, никто, ничто, никакой, ничей да; это ни к чему не приведёт ити туох да туһаны биэриэ суоҕа; он ни о чём не говорил кини туох да туһунам эппэтэҕэ, тугу да саҥарбатаҕа; ни от кого не знаю кимтэн да билбэппин; # ни за что туох да иһин, туох да туһугар.

ни

I частица и союз да; ни одна книга не потеряна биир да кинигэ сүтэриллибэтэ; на нёбе ни облачка халлааҥҥа биир да былыт суох; ни шагу дальше биир да хаамыыны эбии барыма; кого ни спрошу, никто не знает кимтэн да ыйыппытым иһин, ким да билбэт; кто ни увидит это, удивится маны ким да көрдөҕүнэ дьиктиргиэҕэ; ни встать ни сесть турар да, олорор да кыах суох; ни взад ни вперёд иннинэн да, кэннинэн да (барбат); # нини разг. 1) букатын, олох, адьаһын; вы курите?—Ни-нй, мне врачи запретили эн табах тардаҕын дуо?— Букатын, врачтар боппуттара; 2) саараама; чтобы мне помочь, на этот счёт он ни-нй кини миэхэ көмелөһөр чааһынан—саараама.

ни... ни

союз
да... да (даҕаны... даҕаны). Не взял ни карандаша, ни ручки - харандааһы да, уруучуканы да ылбатах

оттого что

союз
то же, что «потому что»

потому что

союз
төрүөтү (биричиинэни) этэргэ туттуллар. Ему сделали замечание, потому что он часто опаздывает - субу-субу хойутуурун иһин, кинини сэмэлээтилэр

нареч.
ол иһин

то

I союз арыт; огонь то разгорался, то затухал уот арыт күөдьүйэн кэлэрэ, арыт умуллан барара; # и то ол да, ону да; хожу только в кино и то редко арай киинэҕэ сылдьабын, ону да хаһан эмэ.

то

II с. см. тот.

то

III частица оччоҕо (сороҕор туспа тылбаастаммат); если будет собрание, то меня не ждите баҕар мунньах буолуо, оччоҕо миигин күүтээйэҕит.

то

есть союз 1. (а именно) ол аата, атыннык эттэххэ; я был там в пятницу, то есть пятнадцатого марта мин онно бээтинсэҕэ сылдьыбытым, атыннык эттэххэ кулун тутар уон биэс күнүгэр; 2. (точнееговоря) дьиҥинэн, чуолкай-даан эттэххэ; я упал, то есть не упал, а поскользнулся мин оҕуттум, дьиҥинэн, охтуу буолбатах, халтарыйдым.

то есть

союз
ол аата, атыннык эттэххэ

то, то... то

союз
1. Оччоҕо. Если будет холодно, то затопи печь - тымныы буоллаҕына, оччоҕо оһоҕу оттоор. Сорох түбэлтэҕэ нууччалыы, сахалыы бу ситим тыллар (то... оччоҕо) туттуллубаттар. 2. Бэйэ-бэйэлэрин солбуйсар предметтэри, дьайыылары уо. д. а. этэргэ туттуллар. Идет то снег, то дождь - арыт хаар, арыт самыыр түһэр

только что

нареч
сибилигин, субу аҕай. Он только что был здесь - кини сибилигин аҕай манна баара

что

I союз.
уустук этиилэргэ араас суолтаны биэрэр тыл. Сказал, что он сделает - оҥоруом диэн эттэ. Понял, что сова полезна - мэкчиргэ туһалааҕын өйдөөтө. Сделано так, что не сломаешь - алдьаммат гына оҥоһуллубут
II мест.
туох, тугуй

сущ.
туох

что

I мест. I. вопр. и относ, (указывает, о каком предмете, явлении идёт речь) туох (сороҕор туспа тылбаастаммат); что с вами? туох буоллуҥ?; что случилось? туох буолла?; что это такое? бу тугуй?; сделайте вот что дьэ, туохтаа; та книга, что лежит на столе остуолга сытар кинигэ; 2. вопр. (каков, в каком положении) хайдаҕый; что больной? ыарыһах хайдаҕый?; 3. вопр. (почему, зачем) тоҕо, туохтан; что ты так кричишь? тоҕо бачча хапыытыыгын?; что ты задумался? туохтан санааҕа түстүҥ?; 4. вопр. разг. (сколько) төһө, хас; что стоит книга? кинигэ төһөҕө тура-рый?; 5. неопр. разг. (что-нибудь) туох эмэ; чуть что туох эмэ буоллар эрэ; если что случится, скорее извести өскөтүн туох эмэ буолла ҕына, биллэрэ охсоор; # а что? туох баарый?; (уж) на что... 1) төһө да... ипин; уж на что он упрям, но и его мы уговорили төһө да өсөһүн иһин, кинини да тылбытыгар киллэр-дибит; 2) оннооҕор; на что лучше оннооҕор ордук; ни за чём туох да тупата суохха; ни к чему туох да наадата суох; ни с чём разг. туга да суох; уйти ни с чём туга да суох бар; с чего разг. туохтан; что за туох; ни за что туох да иһин; ни за что, ни про что или ни за что, ни про что таак, мээнэ; что и говорить разг. тугун этиэҥ баарай; что ты? туох буоллуҥ?, айыбыын!, хайа доҕор!; что было сил күүс төһө баарынан; что есть духу тыын төһө баарынан.

что

II союз 1. (присоединяет придаточное предложение к главному): досадно, что ты опоздал эн хойутаабытыҥ абалаах; такой тяжёлый, что не поднять киһи кыайан көтөх-пөтүн курдук ыарахан; он сказал так тихо, что никто не слышал ким да кыайан истибэтэ, кини оннук кыратык саҥарда; 2. (с частицей "ни" и без неё) аайы, эрэ буоллар; что ни день, крепнет борьба за мир во всём мире күн аайы аан дойду үрдүнэн эйэ иһин охсуһуу бөҕөр-гөөн иһэр; 3. (с повторением указывает на безразличие, равнодушие в отношении чего-л.) да; что в городе, что в деревне куоракка да, дэриэбинэҕэ да (син биир); # что в лоб, что по лбу погов. хайата да син биир.

-то

частица
эрэ. Кто-то - ким эрэ. Где-то - ханна эрэ.Когда-то - хаһан эрэ

-то

частица 1. выделительная: обещать-то обещали, а не выполняем эрэннэрэрин эрэн-нэрбиппит да, толорбоппут; 2. неопр. эрэ; кто-то ким эрэ; где-то ханна эрэ; что-то туох эрэ; откуда-то хантан эрэ.

бы, б

частица
буоллар, эбитэ буоллар
ты бы отдохнул - сынньанарыҥ буоллар

во-вторых

вводн. ел. иккиһинэн.

во-первых

нареч.
бастакытынан

во-первых

вводн. ел. бииринэн.

где-то

нареч. ханна эрэ; где-то прозвучал гудок машины ханна эрэ массыына гудога иһилиннэ.

зачем-то

нареч. тоҕо эрэ; он зачем-то приходил сюда кини тоҕоэрэ манна кэлэ сылдьыбыта.

как-то

нареч.
хайдах эрэ

как-то

нареч. 1. (в некоторой степени, несколько) хайдах эрэ; он говорит как-то непонятно кини хайдах эрэ өйдөммөттүк саҥарар; 2. (каким образом) хайдах эрэ; как-то он сдаёт экзамен? экзаменнарын хайдах эрэ туттаран эрэр буолла?; 3. (однажды) хайдах эрэ биирдэ, биирдэ; я как-то встретил его на улице мин кинини хайдах эрэ биирдэ уулуссаҕа көрсүбүтүм; я как-то раз был у него мин киниэхэ хайдах эрэ биирдэ сылдьыбытым; 4. в знач. частицы, разг. (а именно) чуолаан (манныктар); он купил фрукты, как-то: виноград, сливы, груши кини фрукта атыыласпыт, чуолаан: виноград, слива, груша.

какой-то

мест
ханнык эрэ

какой-то

мест. 1. (неизвестно какой) ханнык эрэ; вас спрашивал какой-то человек эйигин ханнык эрэ киһи ыйыталаспыта; 2. (при приравнивании) ханнык эрэ; он какой-то чудак кини ханнык эрэ дьиибэ киһи.

когда-то

нареч.
хаһан эрэ

когда-то

нареч. .1. (в прошлом) хапан эрэ; когда-то я был с ним знаком хапан эрэ мин кинини кытта билсэрим; 2. (в будущем) хапан эрэ; когда-то она придёт хапан эрэ кини кэлиэ.

кое-что

мест, туох эмэ, ханнык эмэ, кыра; мне нужно вам кое-что сказать мин эйиэхэ кыраны этиэхтээхпин; кое-что есть ханнык эмэ баар.

кой-что

см. кое-что.

который-то

мест
хаһыс эрэ, хайалара эрэ

кто-то

мест.
ким эрэ
кто-то пришел - ким эрэ кэллэ

кто-то

мест, кимэрэ; кто-то заходил к вам ким эрэ эйиэхэ киирэ сылдьыбыта.

куда-то

нареч.
ханна эрэ

куда-то

нареч. ханна эрэ; он куда-то ушёл кини ханна эрэ барбыт.

откуда-то

нареч
хантан эрэ

откуда-то

нареч. хантан эрэ.

отчего-то

нареч. (по какой-л. причине) туохтан эрэ.

почему-то

нареч
тоҕо эрэ

нареч.
тоҕо эрэ

почему-то

нареч. тоҕо эрэ, туохтан эрэ; он почему-то не пришёл кини тоҕо эрэ кэлбэтэ.

сколько-то

нареч
төһөтө эрэ

то-то

частица разг. I. (в том-то и дело) дьэ ол, оннук эбит дуо; вот тото и есть дьэ ол буоллаҕа дии; 2. (так вот почему) ол да иһин; тото вы бойтесь ол да иһин эн куттанар эбиккин.

чей-то

мест
кимиэнэ эрэ

нареч.
кимиэнэ эрэ, ким эрэ

чей-то

мест, кимиэнэ эрэ, ким эрэ.

что-либо

мест, туох эмэ; взять что-либо почитать ааҕа түһэргэ туохта эмэтэ ыл.

что-нибудь

мест
(что-либо) туох эмэ

сущ.
туох эмэ, туохта эмэ

что-нибудь

мест, туох эмэ; дайте что-нибудь почитать ааҕыахпын туохта эмэ аҕал эрэ.

что-то

мест
туох эрэ

что-то

I мест, (нечто) туох эрэ; он чём-то недоволен кини тугунан эрэ хом.

что-то

II нареч. разг. 1. (в некоторой степени) тоҕо эрэ, хайдах эрэ; мне что-то нездоровится мин хайдах эрэ ыарытыйабын; 2. (почему-то, неясно почему) тоҕо эрэ; что-то руки трясутся тоҕо эрэ илиилэрим титирэстииллэр.

Якутский → Русский

олохтоох бэйэни салайыныы быраабын то-рүттэрэ

правовые основы местного самоуправления


Еще переводы:

экчи-бааччы

экчи-бааччы (Якутский → Русский)

нареч. непременно, обязательно, во что бы то ни стало; итини экчи-бааччы оҥоруом я это сделаю во что бы то ни стало.

хоруйдат=

хоруйдат= (Якутский → Русский)

побуд. от хоруйдаа =; буруйдааҕы хоруидатан арах виновного во что бы то ни стало заставь отвечать.

хайаатар

хайаатар (Якутский → Русский)

хайаатар да (или даҕаны ) модальное словосочет. а) во что бы то ни стало, обязательно; онон , хайаатар даҕаны илдьэ барыам во что бы то ни стало я унесу (это) с собой; хайаатар да көмүскүөҕэ он обязательно защитит; б) как-никак; хайаатар да ыар үлэ как-никак, это тяжёлый труд.

хайаабыт{ын} да иһин

хайаабыт{ын} да иһин (Якутский → Якутский)

ситим сыһыан холб. Арыт сөбүлэнэр дэгэттээн санааны туохтан да иҥнибэккэ-туттубакка быһа бааччы этэри көрдөрөр. Выражает категоричность высказываемой мысли иногда с уступительным оттенком (во что бы то ни стало)
Абаҕата оҕонньору уолу, хайаабытын да иһин, куорат оскуолатыгар ыытары күһэйбиттэрэ. П. Филиппов
Хайаабыт да иһин, бүгүн Өлөксөй охсорун Таппалаахха көһөрдөххө сатанар. «ХС»

хайаан да{ҕаны}

хайаан да{ҕаны} (Якутский → Якутский)

сыһыан холб. Саҥарааччы этиллэр санаа булгуччу олоххо киирэр диэн эрэлин көрдөрөр. Выражает убеждение говорящего в осуществлении высказываемой мысли (непременно, обязательно, во что бы то ни стало, безусловно)
Эйигин хайаан да манна ыытыахтаахтар. С. Ефремов
Хайаан даҕаны бу түүн бүтэриэх кэриҥнээхпит, доҕоттоор! В. Яковлев

экчи

экчи (Якутский → Якутский)

сыһ., кэпс. Эппит тыл биир, хайаан даҕаны. Непременно, обязательно, во что бы то ни стало. Биэрбит тылбын экчи толоруом
Биһиги кинини хайаан да тылбытыгар киллэрэр санааны экчи ылынныбыт. А. Бэрияк
ЭКЧИ БААЧЧЫ — хайаан да, булгуччу. Непременно, обязательно
Уларсыбыт устуруускун үс хонугунан экчи бааччы баар гын. НАГ ЯРФС II
ср. тув. эки положительный, тат. якши ‘ладно, хорошо’

ханныгын да{ҕаны} иһин

ханныгын да{ҕаны} иһин (Якутский → Якутский)

сыһ. холб. Саҥарааччы этиллэр санаа ханнык да быһыы-майгы буолбутун үрдүнэн оҥоһуллар, дьиҥнээх диэн өйдүүрүн көрдөрөр. Выражает уступительное отношение, при котором для говорящего высказываемая мысль в любых обстоятельствах кажется реальной и осуществимой (как-никак, во всяком случае, как бы то ни было)
Чэ, ханныгын да иһин, Сергей аны сыбаарсык! В. Яковлев
Суох, ханныгын даҕаны иһин, арааһа, өссө Настятааҕар ордукка дылы. «ХС»
Быһа бааччы этии суолтата дэгэттэнэр. Имеет оттенок категоричности (во что бы то ни стало)
Ханныгын да иһин, таһааран арахсыам. Амма Аччыгыйа
Ханныгын даҕаны иһин, үлэни салгыы ыытар боппуруоһу туруорсуохха наада. Г. Угаров

дьукку

дьукку (Якутский → Русский)

нареч. 1) так, чтоб содрать, поцарапать, повредить, ударить, зацепить и т. п.; дьукку ас = оцарапать; дьукку тарт = содрать; 2) диал. совсем, совершенно; начисто, наотрез; дьукку суох совсем нет; дьукку барыам суоҕа я наотрез отказываюсь идти; 3) диал. обязательно, во что бы то ни стало; отчуоккун дьукку баар гын обязательно представь завтра отчёт.

син

син (Якутский → Русский)

  1. нареч. 1) довольно, достаточно, изрядно; биһиги син өр утуйдубут мы спали довольно долго; 2) ничего; хайдах олороҕут?Син, этэҥҥэ как живёте?— Ничего, благополучно; 2. модальное сл. 1) всё-таки, всё же; кини син куттанна он всё-таки испугался; 2) можно; утуйа түһүөххэ да син можно немного и поспать; киириэххэ син дуо? можно ли войти? 3) всё равно, безразлично; бүгүн эбэтэр сарсын, миэхэ син сегодня или завтра—мне всё равно; суолу син тибии тибэн кэбиһиэҕэ всё равно дорогу заметёт метель # син биир всё равно, во что бы то ни стало; син биир улэбин бүгүн бүтэриэм во что бы то ни стало закончу сегодня свою работу; синигэр түспүт (или тиийбит) а) он впал в отчаяние; б) он стал равнодушным, апатичным; синэ биир модальное словосочет. была не была, будь что будет; синэ биир, барыахха, онтон көстөн иһиэ была не была, пойдём, а там будет видно; синэ биир, бэйэм оҥорбуппар бэйэм эппиэттиэм будь что будет, сам сделал, сам и отвечу.
иҥсэр

иҥсэр (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Аһыаххын-сиэххин наһаа баҕар. Неудержимо хотеть, желать, стремиться есть, пить
Оҕолорум сордоохтор …… Минньигэс аһы билбэккэ, Тотор аһы булбакка, Кытыйа салааһыныгар кыһанан, Миин тобоҕор иҥсэрэн …… [кэбилэннэхтэрэ]. Өксөкүлээх Өлөксөй
Болугур оҕонньор чыырдарын кыһарын дьоно иҥсэрбит, ымсыырбыт курдук кэтээн олороллор. Н. Якутскай
Биир күөрт ыт уот иннигэр олорон, алаадьыга иҥсэрэн, кыҥнаҥныы-кыҥнаҥныы, Харытыана сирэйин-хараҕын кэтэһэр. Күндэ
2. сөбүлээб. Бэйэҕэ туһанар эрэ туһугар үлүһүй; кыраҕа сөп буолбакка, өссө аһара наадый, бииртэн бииргэ баҕаран, ымсыыран ис. Неудержимо стремиться во что бы то ни стало удовлетворить свою жадность, корыстолюбие
Ыраахтааҕылар баайга иҥсэрэн, тиистэрэ кыһыйдаҕына төрүөт көстөр. Амма Аччыгыйа
Муҥнанан-муҥнанан булбут биир кунаммытын улаатыннардым, ол ымсыытыгар иҥсэрэн [Быыпсай Сүөдэр] үөнэ хамсаан эрэр. Эрилик Эристиин
Мин соҕотох аппар иҥсэрбит буолабуола... В. Гаврильева